హరుని ఎరుకలేక ఆకులల్లాడునా?
haruni erukaleka akulalladuna?
Will the leaves rustle without the knowledge of Hara (Lord Shiva)?
This expression signifies that nothing in the universe happens without divine will or a supreme cause. It is used to convey that even the smallest events are pre-ordained or governed by a higher power. It is similar to the English saying, 'Not a leaf moves without God's will.'
Related Phrases
మేక ఆకులు మేయగానే ఉపవాసమగునా?
meka akulu meyagane upavasamaguna?
Will a goat be fasting just because it eats leaves?
This proverb is used to criticize hypocrisy or superficiality in religious or disciplined practices. It suggests that merely performing an action that looks like a sacrifice (like eating leaves/simple food) doesn't count as true fasting or devotion if it is simply one's natural habit or lacks the underlying intent. It is often applied to people who pretend to be pious or frugal by doing things that actually cost them nothing.
కుక్క ఎక్కలేక కాదు చచ్చేది, పెరుక్కోలేక.
kukka ekkaleka kadu chachchedi, perukkoleka.
A dog does not die because it cannot climb, but because it cannot pull itself up.
This proverb is used to describe a situation where someone is unable to overcome a difficulty not due to a lack of effort or initial progress, but because they are stuck at a specific point and cannot find the leverage or means to complete the task. It often refers to being trapped in a predicament where one's own limitations or specific circumstances prevent a resolution.
కుక్క దాటలేక కాదు, పెరుక్కోలేక బాధపడేది.
kukka dataleka kadu, perukkoleka badhapadedi.
It is not about the dog being unable to cross, but the struggle of not being able to pull itself out.
This proverb is used to describe a situation where someone is not struggling with the primary obstacle itself, but rather with the consequences or the difficult cleanup required after taking a certain action. It highlights that sometimes the aftermath of a task is more burdensome than the task itself.
దాసరి పాట్లు పెరుమాళ్ళకు ఎరుక
dasari patlu perumallaku eruka
The struggles of the devotee are known to the Lord.
This expression is used to convey that the internal hardships or efforts of a person are only truly understood by the higher power or the master they serve. It is often used when someone's hard work or suffering goes unnoticed by the general public but is acknowledged by the one who matters most.
ఈ ఎల్ల ఎరుకులమ్మ ఏరూరికి చుట్టమా?
i ella erukulamma eruriki chuttama?
Is this 'Yella Erukulamma' a relative to any village?
This proverb is used to describe someone who claims to be related to everyone or tries to act overly familiar with people they don't actually know. It is often used to criticize a person who meddles in everyone's business or pretends to have connections everywhere just to fit in or gain advantage.
చేతులు కాలినాక ఆకులు పట్టుకున్నట్లు.
chetulu kalinaka akulu pattukunnatlu.
Holding leaves after the fingers are burnt, by holding a hot cooking pot or object.
The proverb refers to action taken after something harmful has already happened. It is always desirable to take proper precautions to avoid any undesirable developments rather than regretting after the event. Prevention, they say, is better than cure.
మూడు నాళ్ల ముత్తయిదువతనానికి ఆరు జోళ్ల లక్క ఆకులా?
mudu nalla muttayiduvatananiki aru jolla lakka akula?
Are three pairs of leaf-earrings [ wanted ] for three days of wedlock ? Earrings of palm leaves, coloured with lac are worn by brides. Said of an unfortunate young widow.
This proverb is used to criticize someone who makes excessive, unnecessary preparations or investments for a very short-term or temporary situation. It highlights the disproportion between the effort/cost and the actual duration or value of the event.
కాకుల లెక్క కరణాల లెక్క
kakula lekka karanala lekka
Counting crows and accounting of village clerks
This expression refers to unreliable, fictitious, or manipulated statistics and records. It compares fraudulent bookkeeping or arbitrary reporting to trying to count a flying flock of crows, which is impossible to verify and often based on guesswork or deception.
అయినవాళ్ళకు ఆకులలోను, కానివాళ్ళకు కంచాలలోను
ayinavallaku akulalonu, kanivallaku kanchalalonu
Serving loved ones on leaves and strangers on plates.
This proverb describes unfair partiality or double standards. Paradoxically, the 'outsiders' or those one wants to impress are given better treatment (plates), while one's own family or close associates are neglected or given lower priority (leaves), despite their loyalty.
లోగుట్టు పెరుమాళ్ళకు ఎరుక
loguttu perumallaku eruka
God knows the hidden secret.
When one does not know the inside (secret) story or the real truth behind something, one tends to shrug one's shoulders and say, 'God knows'.