ఇచ్చేటప్పుడు కాముని పండుగ, పుచ్చుకునేటప్పుడు దీపావళి పండుగ
ichchetappudu kamuni panduga, puchchukunetappudu dipavali panduga
While giving, it's Kamuni festival (sadness/burning), while taking, it's Diwali festival (joy/light).
This expression describes the dual nature of people who are very happy and eager when receiving money or favors (like the brightness of Diwali) but become extremely reluctant, sad, or delay indefinitely when they have to pay back or give something (symbolized by the burning/destruction of Kamudu). It is used to criticize hypocrisy in financial dealings or stinginess.
Related Phrases
చచ్చేటప్పుడు సంధ్య మంత్రమా?
chachchetappudu sandhya mantrama?
A twilight prayer while dying?
This expression is used to describe a situation where someone attempts to perform a task or follow a ritual at the very last moment when it is no longer useful or relevant. It highlights the irony of worrying about trivial procedures or formalities when facing a major crisis or life-ending situation.
దండుగలో పండుగ
dandugalo panduga
A festival in the middle of a loss
This expression is used to describe a situation where someone finds a small reason to celebrate or gains a minor benefit amidst a significant loss or a wasteful expenditure. It refers to making the best of a bad situation or finding a silver lining in a calamity.
మొగుడిని చూస్తే దండుగ, మిండని చూస్తే పండుగ
mogudini chuste danduga, mindani chuste panduga
Seeing the husband is a waste, seeing the lover is a festival.
This is a bold, satirical proverb used to describe a person who neglects their duties or legitimate relationships (like a husband) in favor of forbidden or exciting external attractions (like a lover). It is used to mock people who find no value in the things they already possess but are overjoyed by things that are fleeting or improper.
పండిన దినమే పండుగ
pandina diname panduga
The day the crop ripens is the festival day.
This expression is used to convey that the real celebration or reward occurs only when efforts yield fruit. It emphasizes that success and prosperity are the true causes for celebration, rather than just the arrival of a calendar date.
ఉన్ననాడు ఉగాదిపండుగ, లేనినాడు కాముని పండుగ.
unnanadu ugadipanduga, leninadu kamuni panduga.
When you have resources, it is Ugadi (New Year); when you don't, it is Kamuni Panduga (Holi).
This proverb describes the volatility of human life or financial status. 'Ugadi' represents prosperity, feasting, and joy, while 'Kamuni Panduga' (traditionally associated with burning/ash) represents a state of lack or simplicity. It is used to describe people who live lavishly when they have money and live very simply or suffer when they do not, or to emphasize that one's circumstances dictate their lifestyle.
వచ్చేటప్పుడు ఉలవ, పొయ్యేటప్పుడు నువ్వు.
vachchetappudu ulava, poyyetappudu nuvvu.
Horse gram while coming, sesame seeds while going.
This proverb refers to a person who is extremely clever and self-serving. It describes someone who demands nutritious food like horse gram when arriving as a guest, but demands valuable sesame seeds to take away when leaving. It is used to mock people who look for personal profit in every interaction or those who are never satisfied with what they receive.
పండుగ పైన దండుగ
panduga paina danduga
An extra expense on top of a festival expense
This expression is used to describe a situation where an unexpected or unnecessary additional expense occurs at a time when one is already spending heavily, typically during a celebration or crisis. It signifies the burden of 'wasteful' costs added to already high costs.
అత్తకు లేక అటికలు నాకుతూ ఉంటే, అల్లుడు వచ్చి దీపావళి పండుగ అన్నాడట.
attaku leka atikalu nakutu unte, alludu vachchi dipavali panduga annadata.
While the mother-in-law was licking empty pots because there was no food, the son-in-law arrived and asked for Diwali celebrations.
This proverb describes a situation where someone makes extravagant demands or expects celebration from a person who is currently struggling to even meet their basic necessities. It is used to highlight the insensitivity or lack of awareness of someone's poor circumstances.
మీసాలు వచ్చేటప్పుడు దేశాలు కానరావు.
misalu vachchetappudu deshalu kanaravu.
Countries are not visible when the mustache is growing.
This proverb refers to the phase of adolescence or early youth when one becomes self-centered or blinded by physical growth and ego. It suggests that when young people reach a certain age (symbolized by growing a mustache), they often lack the maturity or worldly perspective to see the realities and complexities of the world around them, often being overly confident in their limited knowledge.
ఇచ్చేటప్పుడు కాముని పండగ, పుచ్చుకొనేటప్పుడు దీపావళి పండగ
ichchetappudu kamuni pandaga, puchchukonetappudu dipavali pandaga
Giving is like Kāma's festival, taking is like the feast of Dīpāvali.
This proverb describes a person's hypocritical attitude towards money or favors. They are extremely enthusiastic and happy when receiving something (like the bright celebration of Diwali), but they become miserable, reluctant, or delay indefinitely when it is time to give back or pay a debt (referring to the bonfire/mourning aspect of Kamuni Pandaga/Holi).
Kāmadāhana is the mournful commemoration of the burning of Kandarpa or Kāmadeva ( the god of love ) by the fire from Śiva's eye, when he in- terrupted the god in his devotions. Dīpāvali or Dīpāḷi is a joyous festival with nocturnal illuminations in honour of Kārtikeya. The name signifies " a row of lamps."