ఇల్లాలు గుడ్డిదయితే, ఇంటి కుండలకు చేటు
illalu guddidayite, inti kundalaku chetu
If the lady of the house is blind, it is a loss for the pots in the house.
This proverb highlights that if the person in charge is incompetent, negligent, or lacks vision, it leads to the destruction or wastage of resources. It is used to describe how the lack of proper management or oversight results in avoidable losses within a family, organization, or project.
Related Phrases
కన్ను గుడ్డిదైతే కడుపు గుడ్డిదా?
kannu guddidaite kadupu guddida?
If the eye is blind, is the stomach blind too?
This proverb is used to point out that even if one cannot see (either literally or metaphorically through lack of knowledge/resources), their basic needs and appetites remain the same. It is often used in contexts where someone suggests that a person who is disadvantaged should forgo basic necessities like food.
వంట ఇంటి కుందేలు ఎక్కడికి పోతుంది?
vanta inti kundelu ekkadiki potundi?
Where will the kitchen rabbit go?
This expression is used to describe someone who is dependent or has no choice but to return to a specific place or person. It refers to someone who lacks the independence or means to survive elsewhere, implying they will eventually come back to their 'base' regardless of their actions.
ఓలి తక్కువ అని గుడ్డిదాన్ని పెండ్లాడితే, దొంతి కుండలన్నీ పగలకొట్టినదట.
oli takkuva ani guddidanni pendladite, donti kundalanni pagalakottinadata.
When a man married a blind woman, on account of the smallness of the jointure, she broke all the pots in the pile.
This proverb describes a situation where someone tries to save money by choosing a cheap or inferior option, only to suffer much greater losses due to the hidden costs or incompetence of that choice. It is equivalent to the English concept of being 'penny wise and pound foolish.'
ఇరుగు గుడ్డి, పొరుగు గుడ్డి, ఇంటి ఇల్లాలు గుడ్డి
irugu guddi, porugu guddi, inti illalu guddi
Neighbor is blind, the other neighbor is blind, and the lady of the house is also blind.
This expression is used to describe a situation where everyone involved lacks foresight, awareness, or common sense. It highlights a collective failure or ignorance where no one is capable of providing proper guidance or making a correct judgment.
ఇల్లాలు గుడ్డిదయితే, యింటి కుండలకు చేటు.
illalu guddidayite, yinti kundalaku chetu.
If the mistress of the house be blind, all the pots will be broken. Without supervision things will go to ruin. When the gude wife's awa', the keys are tint. (Scotch.)
This proverb highlights the importance of the primary person in charge of a task being capable and attentive. If the person responsible for managing a household (or an organization) is unable to see or manage things properly, it leads to the loss and destruction of the resources under their care. It is used to describe how a lack of supervision or competence in leadership leads to waste and damage.
గుడ్డిది నీళ్ళకుపోతే ముగ్గురికి చేటు
guddidi nillakupote mugguriki chetu
If a blind woman goes to fetch water, it causes harm to three people.
This proverb is used to describe a situation where an incompetent person attempts a task they cannot handle, resulting in multiple casualties or problems. The 'three' usually refers to the woman herself (who might fall), the pot (which might break), and the person waiting for the water (who remains thirsty).
ఓలి తక్కువని గుడ్డిదానిని పెళ్ళాడితే, నెలకు ముప్పై కుండలు నీళ్ళాడుతాయి.
oli takkuvani guddidanini pelladite, nelaku muppai kundalu nilladutayi.
If you marry a blind woman just because the dowry/bride-price is low, she will break thirty pots a month.
This proverb warns against being penny-wise and pound-foolish. It suggests that by trying to save money or gain a small advantage initially (low cost), one might end up with significant long-term expenses or recurring losses due to the lack of quality or competence. It is used when someone chooses a cheap but ineffective solution that ultimately costs more.
చల్లకుండకు చంటి బిడ్డకు చాటుండాలి
challakundaku chanti biddaku chatundali
The buttermilk pot and the infant child both need a covering.
This proverb emphasizes the need for protection and privacy for certain delicate or valuable things. Just as buttermilk can spoil if left exposed and a baby is vulnerable to the elements or 'evil eye,' some matters or assets should be kept discreetly to ensure their well-being.
వడ్డీ ఆశ మొదలు చెరుచును, గుడ్డిది ఆలయితే కుండలు చెరుచును
vaddi asha modalu cheruchunu, guddidi alayite kundalu cheruchunu
By seeking usury, the principal suffers; if the wife be blind, the pots suffer.
This proverb warns that excessive greed for small gains (interest) can lead to the loss of the original investment (principal). It uses a parallel metaphor to suggest that placing someone incompetent or incapable in a vital role (like a blind person managing a kitchen) will result in collateral damage and loss of resources.
వంట ఇంటి కుందేలు
vanta inti kundelu
A rabbit in the kitchen
This expression describes someone who never leaves their home or is extremely timid and stays within a confined, safe environment. It is used to mock someone's lack of worldly exposure or their tendency to always stay indoors, much like a pet rabbit that stays around the kitchen for food.