ఇల్లు ఇరుకటం, ఆలు మర్కటం
illu irukatam, alu markatam
The house is small, and the wife like a monkey. A double difficulty.
This proverb is used to describe a person's miserable plight or bad luck when they are stuck in a double whammy of unfortunate circumstances. It specifically refers to having a tiny, suffocating living space combined with a spouse who is troublesome, ill-tempered, or difficult to manage, symbolizing a lack of peace both physically and mentally.
Related Phrases
పిల్లికి చెలగాటం, ఎలుకకు ప్రాణ సంకటం
pilliki chelagatam, elukaku prana sankatam
A game for the cat, a danger to life for the mouse
What is a trivial amusement or a sport for one person might be a matter of life and death or a serious struggle for another. It is used to describe situations where someone's casual actions cause severe distress or harm to someone else.
ఇల్లు ఇరకటం ఆలి మరకటం
illu irakatam ali marakatam
A cramped house and a stubborn wife.
This proverb describes a situation of extreme discomfort or a person facing hardships both physically and emotionally. It is used to signify that life becomes difficult when one's living space is too small and their life partner is uncooperative or troublesome.
పిల్లికి చెలగాటము, ఎలుకకు ప్రాణ సంకటము.
pilliki chelagatamu, elukaku prana sankatamu.
For the cat, fanciful play and for the mouse, mortal fear.
This refers to a situation when a powerful person/power attacks a weak person/power for self-glorification. It may be merely a (power)game for the powerful, but it will be a question of life and death for the weak.
బ్రహ్మచారి శతమర్కటం
brahmachari shatamarkatam
A Brahmachâri [is equal to ] a hundred monkeys.
This expression is used to describe the restless, mischievous, or unpredictable nature of a young bachelor who has no family responsibilities. Just as a monkey is known for its constant movement and antics, a bachelor is perceived as having excessive energy and a lack of restraint, often causing minor chaos or being overly playful.
పిల్లికి చెలగాటం ఎలుకకు ప్రాణసంకటం
pilliki chelagatam elukaku pranasankatam
Sport to the cat, death to the rat. What is sport to the cat is death to the mouse. (German.)† What is play to the strong is death to the weak. (Danish.)
This proverb describes a situation where one person's amusement or casual action causes extreme suffering or danger to another. It is used to highlight the power imbalance and lack of empathy in certain interactions, reminding people that what is 'just fun' for one might be a matter of survival or deep distress for another.
అనుమానం ప్రాణ సంకటం.
anumanam prana sankatam.
Doubt is a life-threatening crisis.
This proverb highlights that suspicion or doubt can be as agonizing and dangerous as a fatal illness. It is used to describe situations where a person's constant distrust or lack of faith in someone or something leads to extreme mental agony, ruins relationships, or creates unnecessary complications that feel like a matter of life and death.
శతమర్కట తు విద్యార్థిని కాను అన్నాడట
shatamarkata tu vidyarthini kanu annadata
He said 'I am not a student of a hundred monkeys'
This humorous saying refers to a person who makes silly excuses to avoid learning or working. It originates from a story where a lazy person, unable to pronounce a complex Sanskrit verse correctly, misinterprets it and claims he doesn't want to be a 'student of monkeys' just to hide his incompetence or lack of effort.
కర్కాటకం బింబిస్తే కాటకం ఉండదు
karkatakam bimbiste katakam undadu
If there is rain in the Karkataka month, there will be no famine.
This is a traditional agricultural proverb. Karkataka refers to the Karkataka Masam (July-August) in the lunar calendar. It suggests that if it rains well during this specific period, the crops will thrive, and there will be no shortage of food or drought for the rest of the year.
కర్కాటకం వర్షిస్తే, కాడిమోకు తడవదు.
karkatakam varshiste, kadimoku tadavadu.
If it rains during the Karkataka season, the yoke rope won't even get wet.
This is a traditional agricultural proverb related to the Karkataka Karthe (a specific solar period in the Hindu calendar). It suggests that rainfall during this particular period is often very light, scattered, or insufficient, to the point that it wouldn't even soak the ropes used on a farmer's plow.
బ్రహ్మచారీ శతమర్కట
brahmachari shatamarkata
A bachelor is equal to a hundred monkeys.
This humorous expression is used to describe the restless, chaotic, and unpredictable nature of an unmarried man. It implies that a bachelor lacks the discipline or groundedness that comes with family life, often resulting in mischievous or scattered behavior comparable to a troop of monkeys.