ఇంట్లో పొయ్యి, చావిట్లో నుయ్యి

intlo poyyi, chavitlo nuyyi

Translation

A stove inside the house, a well in the entrance hall

Meaning

This expression describes a perfectly convenient or self-contained setup where everything one needs is within immediate reach. It is used to signify a comfortable, well-organized, or ideal living situation where there is no need to step outside for basic necessities.

Related Phrases

Like saying eat at our house, but wash your hand at yours

This expression describes a person who is extremely stingy or miserly. It refers to someone who is willing to take or consume resources from others but is unwilling to provide even the smallest hospitality (like a little water to wash hands) in return, or someone who avoids any responsibility or cost after enjoying a benefit.

Every house has an earthen fire-place.

This proverb means that certain problems, weaknesses, or secrets are universal and exist in every household or for every person, regardless of how they appear on the outside. It is used to convey that one is not alone in their struggles and that human nature or domestic issues are the same everywhere.

Every man has his faults.

Sweet rice offerings at home for a ruined crop?

This expression is used to describe an inappropriate or ironic celebration during a time of loss or failure. It highlights the absurdity of celebrating at home when the primary source of livelihood (the field/crop) is destroyed.

Flies inside the house, palanquins outside.

This proverb describes people who maintain a grand or wealthy appearance in public while suffering from extreme poverty or poor conditions at home. It is used to mock pretentiousness and the act of maintaining a false social status.

Like ordering the well to be filled up when the rope was found too short.

This proverb describes an absurd or foolish solution where someone tries to change the core requirement or destroy the resource instead of making a small adjustment. It is used when someone suggests an impractical, destructive, or extreme 'fix' for a minor problem, rather than finding the right tool or putting in the necessary effort.

A ditch ahead and a well behind.

This refers to a situation where both going forward and coming backward are risky. In life, too, one arrives at a crossroads, where the choice of moving either way can lead only to unfortunate results. On those occasions, it is better to trust one’s instinct and go ahead, hoping for the best.

When the fire was lighted in the opposite house, he threw water on his own.

This expression describes the irrational and self-destructive nature of extreme jealousy. It refers to someone who is so consumed by envy of another person's success or prosperity that they sabotage their own progress or well-being out of spite or sheer frustration.

An envious man waxes lean with the fatness of his neighbour. Envy is its own torturer. ( Danish ? ) * Wer einen lobt in Praesentia und schimpft in Absentia, den hole die Pestilentia. † Avindayg er sin egen Böddel.

Will you drown yourself in the well because your father dug it?

This proverb is used to criticize blind adherence to outdated traditions or harmful ancestral habits. It suggests that one should use common sense and logic rather than following something blindly just because it was established by one's ancestors or elders.

Like falling from the frying pan into the fire

This expression is used to describe a situation where someone tries to escape a difficult or bad situation, only to end up in an even worse one. It is equivalent to the English idiom 'out of the frying pan and into the fire.'

Like asking to fill up the well because the rope is too short.

This proverb describes a foolish or lazy approach to solving a problem where, instead of addressing the actual deficiency (the short rope), someone suggests a drastic, destructive, or irrational 'solution' (filling the well) that defeats the original purpose. It is used to mock people who propose absurd workarounds to simple problems.