ఐశ్వర్యానికి అంతేలేదు
aishvaryaniki anteledu
There is no end to the wealth.
This expression is used to describe someone who possesses immense or boundless wealth. It is typically used when talking about extreme prosperity or a state of being incredibly rich where the riches seem infinite.
Related Phrases
ఈశ్వరా ఈశ్వరా ఎన్నాళ్ళూ అంటే, పూజారిని చూడలేదా అన్నాడట
ishvara ishvara ennallu ante, pujarini chudaleda annadata
When asked 'Oh Lord, how much longer?', he replied 'Haven't you seen the priest?'
This proverb is used to describe a situation where a solution or an end to a struggle depends on a middleman or an intermediary rather than the primary authority. It implies that while God (the higher power) might be willing to grant a wish, the priest (the person in charge of the process) is the one causing the delay or expecting something in return. It highlights bureaucratic hurdles or the greed of subordinates.
అత్తవారింటి ఐశ్వర్యముకన్నా పుట్టింటి గంజిమేలు
attavarinti aishvaryamukanna puttinti ganjimelu
The gruel at one's parental home is better than the riches at the in-laws' house.
This proverb emphasizes that freedom, self-respect, and the unconditional love found in one's birth home are far more valuable than the material wealth and luxury in a place where one might feel restricted or secondary. It is used to highlight that comfort and peace of mind are superior to status or money.
అల్పుడికి ఐశ్వర్యం వస్తే అర్ధరాత్రి వేళ గొడుగు పట్టమన్నాడట
alpudiki aishvaryam vaste ardharatri vela godugu pattamannadata
When a mean person gains wealth, he asks for an umbrella to be held over him even at midnight.
This proverb describes the behavior of people who lack character or maturity when they suddenly acquire wealth or power. It highlights their tendency to engage in showy, arrogant, and illogical displays of status to impress others, even when it makes no sense (like using an umbrella at night).
ఐశ్వర్యానికి అంతము లేదు.
aishvaryaniki antamu ledu.
There is no limit to riches.
This expression refers to the infinite nature of human desire for wealth or the fact that there is no limit to how much riches one can accumulate. It is often used to emphasize that material prosperity is boundless, or conversely, that the pursuit of wealth can be never-ending and potentially unsatisfying.
అల్పుడికి ఐశ్వర్యం వస్తే అర్ధరాత్రి గొడుగు పట్టమన్నాడట
alpudiki aishvaryam vaste ardharatri godugu pattamannadata
When a mean person gains wealth, he asks for an umbrella to be held over him at midnight.
This proverb describes how people of low character or small-mindedness behave arrogantly and show off excessively when they suddenly acquire wealth or power. It highlights their lack of humility and their tendency to make ridiculous demands just to display their new status.
అప్పు లేనిదే ఒక ఐశ్వర్యం
appu lenide oka aishvaryam
Being debt-free is a form of wealth.
This proverb emphasizes the peace of mind and financial security that comes from not owing money to anyone. It suggests that even if one doesn't have vast riches, living without debt is a great luxury and success in itself.
ఐశ్వర్యదేవత హలంలోనే ఉంది.
aishvaryadevata halamlone undi.
The Goddess of Wealth resides in the plough itself.
This proverb highlights the importance of agriculture and hard work. It suggests that prosperity and wealth are not gained through luck alone, but are rooted in the soil and earned through the labor of farming. It is used to emphasize that the primary source of a nation's or an individual's riches is physical labor and agricultural productivity.
ఐశ్వర్యానికి అంతం లేదు, దారిద్ర్యానికి మొదలూ లేదు.
aishvaryaniki antam ledu, daridryaniki modalu ledu.
Wealth has no end, and poverty has no beginning.
This proverb highlights the boundlessness of human experience. It suggests that there is no limit to how much wealth one can accumulate (or how much greed one can have), while poverty is a deep abyss where it is often impossible to pinpoint where the struggle truly started or where it might finally resolve. It is used to describe the infinite nature of prosperity and the cycle of deprivation.
సౌందర్యానికి ఒంటె, సంగీతానికి గాడిద.
saundaryaniki onte, sangitaniki gadida.
A camel for beauty, a donkey for music.
This sarcastic proverb is used to mock someone who lacks talent or quality in a specific area but thinks highly of themselves. Since camels are not conventionally considered beautiful and a donkey's braying is not musical, it highlights a mismatch between a person's claims and reality.
చిగురింత ఐశ్వర్యం
chigurinta aishvaryam
Grass-like prosperity.
This expression refers to wealth or prosperity that is temporary and unstable. Just as a tiny sprout is fragile or a spark can be extinguished quickly, 'chigurinta aishwaryam' describes riches that come and go very fast, cautioning against pride or over-reliance on material success.
( For Chikilinta see Chigirinta in No. 872. )