జగబిరుదు, ముండమొదట్టి.
jagabirudu, mundamodatti.
A world-renowned title, but first among the shaven-headed (widows).
This proverb is used to describe a person who holds a prestigious-sounding title or position that is actually worthless or associated with a degraded or unfortunate status. It highlights the irony of being 'the best' in a category that is undesirable or socially inferior.
Related Phrases
మగడు చినవాడైతే ముండమోపితనం తప్పదా?
magadu chinavadaite mundamopitanam tappada?
If the husband is young, is widowhood avoided?
This proverb is used to convey that if something is destined to happen or is an inevitable outcome, minor factors or superficial changes cannot prevent it. It suggests that certain consequences are unavoidable regardless of the circumstances.
బొట్టు కట్టితేగాని ముండమొయ్యదు
bottu kattitegani mundamoyyadu
She cannot become a widow unless she is first married (by tying the Bottu).
This proverb is used to describe a situation where certain necessary conditions must be met before an outcome—often a negative or inevitable one—can occur. It highlights the logical sequence of events, implying that one cannot experience the consequences of a state (like widowhood) without first entering that state (marriage).
రెడ్డి వచ్చినాడు, మొదటినుంచి పాడుమన్నట్టు.
reddi vachchinadu, modatinunchi padumannattu.
The Reddi has come, begin your song again. A person being continually asked to recommence his song or story on the arrival of every person of consequence.
This expression is used to describe a situation where someone is asked to restart a task or process from the very beginning just because a latecomer or an influential person has arrived, disregarding the progress already made. It highlights the frustration of unnecessary repetition and the inconvenience caused by late arrivals.
ఏటు ముందా ఏకాదశి ముందా?
etu munda ekadashi munda?
Which comes first, the blow or the Ekadashi fast?
This proverb is used to describe a situation where a person is already suffering from one problem and is suddenly hit with another. It specifically refers to being caught between a physical hardship (the blow) and a religious or self-imposed hardship (the fast). It is used when someone is overwhelmed by consecutive or simultaneous troubles.
అడ్డగోడ మీద పిల్లి
addagoda mida pilli
A cat on a dividing wall
This expression describes a person who is indecisive or neutral, waiting to see which side of an issue will be more advantageous before committing. Just like a cat sitting on a narrow wall can jump to either side at any moment, it refers to someone who refuses to take a firm stand.
ఏరు ముందా ఏరువాక ముందా
eru munda eruvaka munda
Is the river first or the plowing festival first?
This is a rhetorical expression or a riddle-like saying often used to discuss the cyclical nature of things or to question priorities. 'Eruvaka' refers to the traditional festival marking the beginning of the plowing season. It highlights the deep connection between the arrival of rains (rivers) and the start of agricultural activity.
సుత్తె ముందా? కారు ముందా?
sutte munda? karu munda?
Was the hammer first, or were the tongs ?
This expression is used to describe a situation of extreme confusion, circular logic, or a 'chicken and egg' dilemma. It refers to the irony that a blacksmith needs a hammer to make pincers, but needs pincers to hold the metal to make a hammer. It is often used to mock someone who is confused about the order of operations or stuck in a paradox.
దౌర్భాగ్య దామోదరుడు
daurbhagya damodarudu
The unfortunate Damodara (Lord Vishnu)
This expression is used to describe a person who is extremely unlucky or who brings misfortune wherever they go. It refers to someone who, despite having a grand or divine-sounding name (Damodara), suffers from constant misery or poverty, highlighting the irony between their status and their actual pathetic condition.
దొంగవాడి పెండ్లాము ఎప్పుడూ ముండమోపే
dongavadi pendlamu eppudu mundamope
A thief's wife is always a widow. She is always in danger of becoming one.
This proverb highlights the constant state of anxiety and uncertainty faced by those who rely on illegal or unethical activities. Just as a thief's wife lives in perpetual fear that her husband might be caught or killed at any moment, people involved in wrongdoing can never enjoy true peace of mind because the consequences of their actions are always looming.
జడరాశిలో దాగని ముండమోపి
jadarashilo dagani mundamopi
A widow cannot hide in a crowd of braided women.
This proverb is used to describe an obvious or glaring truth that cannot be concealed no matter how much one tries to hide it among others. Historically, it refers to how a widow (who traditionally had a shaven head or specific appearance) would stand out even in a large gathering of women with long braided hair. It signifies that a distinct defect or a unique identity will eventually be exposed.