కడగా పొయ్యే శనైశ్చరుడా మా యింటిదాకా వచ్చి పొమ్మన్నట్టు.
kadaga poyye shanaishcharuda ma yintidaka vachchi pommannattu.
O Saturn! who art passing by, pay my house a visit.
This proverb is used to describe a situation where someone unnecessarily invites trouble or bad luck into their lives when it was otherwise passing them by. It refers to people who interfere in matters that don't concern them or make foolish decisions that turn a neutral situation into a problematic one.
Saturn is the god of misfortune. He that courts injury will obtain it. (Danish.)! * El que no tiene casa de suyo, vecino es de todo el mundo, † El lobo pierde los dientes, mas no los mientes. ‡ Han maese have Skaden, som har sögten- § Han maese have Skaden, som har sögten den-
Related Phrases
పొమ్మనలేక పొగ పెట్టినట్టు
pommanaleka poga pettinattu
Not being able to tell him to go he smoked him out.
This expression describes a situation where someone is indirectly forced or pressured to leave or quit because the other person is too polite or hesitant to ask them directly. It is commonly used when someone creates an uncomfortable environment to drive another person away.
దమ్మన్న దాడి పొమ్మన్నా పోదు
dammanna dadi pommanna podu
Dammanna's raid won't leave even if told to go
This proverb is used to describe a persistent problem, an unwanted guest, or a stubborn situation that refuses to go away despite several attempts to get rid of it. It refers to a nuisance that has overstayed its welcome.
పెట్టి పొయ్యనమ్మ కొట్టి పొమ్మన్నదట.
petti poyyanamma kotti pommannadata.
She that gave neither food nor drink, beat [me] and said "be off." Said by a beggar.
This proverb describes a person who is not only uncharitable or unhelpful but also behaves rudely or aggressively towards those seeking help. It is used to highlight a situation where instead of receiving expected hospitality or assistance, one receives harsh treatment.
దారినపోయే మారెమ్మా! మా ఇంటిదాకా వచ్చిపో అన్నట్లు.
darinapoye maremma! ma intidaka vachchipo annatlu.
Like inviting a passing Goddess of pestilence to visit one's home.
This proverb is used to describe a situation where someone unnecessarily invites trouble or a nuisance into their life when it could have been easily avoided. It refers to the act of calling upon a problem that was simply passing by, leading to self-inflicted misery.
దారినపోయే దానయ్య
darinapoye danayya
Danayya who is passing by the way.
Refers to a random passerby, a stranger, or someone who has no connection to the matter at hand. It is often used to describe someone who gets unnecessarily involved in a situation or when a person blames a random stranger for an incident.
దారినపోయే శనిని తలకెత్తుకున్నట్లు
darinapoye shanini talakettukunnatlu
Like picking up the misfortune passing by and putting it on your own head.
This proverb is used to describe a situation where someone unnecessarily involves themselves in a problem that has nothing to do with them, thereby creating trouble for themselves. It is similar to the English expression 'inviting trouble' or 'poking one's nose into other's affairs.'
కడగా పోయే శనేశ్వరుడా, మాయింటిదాకా వచ్చి మరీ పొమ్మన్నట్లు.
kadaga poye shaneshvaruda, mayintidaka vachchi mari pommannatlu.
Like inviting Lord Shani, who was passing by a distance, to visit one's home before leaving.
This proverb describes a situation where someone unnecessarily invites trouble or bad luck that was otherwise passing them by. It is used when a person interferes in a problematic matter that does not concern them, thereby creating self-inflicted misery.
డబ్బు లేదంటే త్వరగా పొమ్మన్నట్టు
dabbu ledante tvaraga pommannattu
Saying there is no money is like asking someone to leave quickly
This expression refers to the social reality where people lose interest or hospitality when they realize there is no financial benefit or money involved. It describes how the lack of money can lead to immediate rejection or a cold shoulder in various situations.
తిరునాళ్ళకు పోతూ తీసి పొమ్మన్నారు, పెండ్లికిపోతూ పెట్టుకో పొమ్మన్నారు
tirunallaku potu tisi pommannaru, pendlikipotu pettuko pommannaru
While going to the village fair, they said to take it off; while going to a wedding, they said to put it on.
This proverb describes a situation where a person is given contradictory advice or where things are handled based on the specific context and necessity. It highlights the irony or the double standards in instructions given by others depending on the occasion—encouraging modesty or safety in crowds (fair) and display of wealth at celebrations (wedding).
దారినపోయే శనేశ్వరాన్ని కొని తెచ్చుకున్నట్లు
darinapoye shaneshvaranni koni techchukunnatlu
Like buying the misfortune that was just passing by on the road.
This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily invites trouble or a nuisance into their life when it was not their concern. It is equivalent to the English concept of 'looking for trouble' or 'inviting a headache.'