కాలానికి కడగండ్లూ దేశానికి తిప్పలు
kalaniki kadagandlu deshaniki tippalu
Misery for the times and troubles for the country.
This expression is used to describe a period of collective misfortune or a series of calamities affecting a whole region or nation. It implies that when times are bad, hardships become widespread and inevitable, often used when discussing economic crises, natural disasters, or political instability.
Related Phrases
వేషాల కోసం దేశాల పాలు
veshala kosam deshala palu
Wandering across nations for the sake of appearances.
This proverb describes someone who travels to far-off places or spends excessive resources just to show off, maintain a certain status, or seek vanity. It is often used to criticize people who neglect their responsibilities or exhaust their wealth simply to gain superficial recognition or to keep up appearances.
ముసలి కాలానికి ముప్పతిప్పలు
musali kalaniki muppatippalu
Three times the troubles in old age.
This expression refers to the immense hardships, health issues, and dependencies that often plague a person during their old age. It is used to describe a situation where one faces constant, overwhelming difficulties during the final stages of life.
కాపురానికి కడగండ్లు, మగనికి రేచీకట్లు
kapuraniki kadagandlu, maganiki rechikatlu
Endless troubles for the family, and night blindness for the husband.
This proverb describes a situation where everything goes wrong at once. It illustrates a household already struggling with severe hardships (kadagandlu) being further burdened by a specific, disabling problem (the husband's inability to see at night), making a difficult life even more miserable. It is used to describe a string of continuous misfortunes.
కూర్చున్నవానికి కుప్పలు, తిరిగినవానికి తిప్పలు
kurchunnavaniki kuppalu, tiriginavaniki tippalu
Heaps for the one who sits, troubles for the one who roams.
This proverb contrasts physical labor with strategic or steady placement. It suggests that someone who stays focused or 'sits' (often referring to a landowner or a steady worker) accumulates heaps of grain or wealth, whereas someone who wanders aimlessly or works without a plan faces hardships and troubles. It is used to highlight the rewards of stability versus the difficulties of being unsettled.
మంచి కాలానికి మామిళ్ళు, చెడు కాలానికి చింతలు కాస్తాయట.
manchi kalaniki mamillu, chedu kalaniki chintalu kastayata.
Mangoes bloom during good times, tamarinds bloom during bad times.
This proverb suggests that positive and sweet experiences (symbolized by mangoes) arrive during prosperous or favorable periods, whereas sour struggles and worries (symbolized by tamarinds/worries, as 'chinta' means both tamarind and worry in Telugu) are prevalent during difficult times. It is used to describe the cyclic nature of fortune and misfortune.
పండ్లు ఉన్నవాడికి పప్పులు లేవు, పప్పులు ఉన్నవాడికి పండ్లు లేవు
pandlu unnavadiki pappulu levu, pappulu unnavadiki pandlu levu
The one who has teeth doesn't have nuts, and the one who has nuts doesn't have teeth.
This proverb describes the irony of life where opportunities or resources often come to those who cannot utilize them, while those who have the capability or desire lack the necessary means. It is used to express that life is rarely fair or perfectly balanced.
ఆశలేనివానికి దేశమెందుకు?
ashalenivaniki deshamenduku?
Why should a man without desire be in the world ?
This proverb suggests that for someone who lacks ambition, desire, or interest in life, their surroundings or environment become irrelevant. It implies that a sense of purpose is what drives a person to engage with the world; without it, even a whole country or great opportunities have no value to them. It is used to describe a state of total indifference or renunciation.
కాని కాలానికి కంది అయినా కాయదు
kani kalaniki kandi ayina kayadu
In bad times, even a pigeon pea plant will not bear fruit
This proverb describes a period of misfortune where even the simplest or most reliable tasks fail to yield results. It is used to express that when luck is against someone, even their best efforts and usually dependable resources will let them down.
కాలానికి కడగండ్లూ దేశానికి తిప్పలూ వచ్చినవి
kalaniki kadagandlu deshaniki tippalu vachchinavi
Time is afflicted, and the country is wandering [in trouble ]. Said jokingly by a person when asked whether he was in trouble. Dîiams here means literally the country and not the inhabitants of it.
This expression is used to describe a period of extreme adversity, crisis, or misfortune affecting an entire society or region. It suggests that both the times (destiny) and the land are undergoing severe trials, often used in literary or dramatic contexts to lament widespread suffering, political instability, or natural calamities.
కుంటివాని తిప్పలు కుంటివానికి, గూనివాని తిప్పలు గూనివానికి
kuntivani tippalu kuntivaniki, gunivani tippalu gunivaniki
The lame man's struggles are his own, and the hunchback's struggles are his own.
This expression means that every person has their own unique set of problems and struggles which only they truly understand and endure. It is used to emphasize that one cannot compare or diminish someone's hardship, as everyone is preoccupied with their own specific challenges in life.