పండ్లు ఉన్నవాడికి పప్పులు లేవు, పప్పులు ఉన్నవాడికి పండ్లు లేవు

pandlu unnavadiki pappulu levu, pappulu unnavadiki pandlu levu

Translation

The one who has teeth doesn't have nuts, and the one who has nuts doesn't have teeth.

Meaning

This proverb describes the irony of life where opportunities or resources often come to those who cannot utilize them, while those who have the capability or desire lack the necessary means. It is used to express that life is rarely fair or perfectly balanced.

Related Phrases

He is brushing the teeth of a blind horse.

This expression describes someone performing a completely useless, futile, or unproductive task. Just as brushing the teeth of a blind horse doesn't improve its sight or overall utility, it refers to wasting effort on something that yields no benefit or value.

Do not walk behind a debtor or someone wearing sandals.

This proverb warns against following people who are in a hurry or in trouble. A debtor is always running away from creditors, and someone with footwear can walk fast or tread on rough ground where you might not be able to keep up. It is used as a metaphor to advise staying away from people who are either fleeing their responsibilities or have an advantage that might lead you into difficult situations.

Taking a loan to eat lentil rice.

This expression is used to describe a person who lives beyond their means or spends borrowed money on luxuries and comforts instead of being frugal. It highlights the short-sightedness of enjoying life through debt.

Heaps for the one who sits, troubles for the one who roams.

This proverb contrasts physical labor with strategic or steady placement. It suggests that someone who stays focused or 'sits' (often referring to a landowner or a steady worker) accumulates heaps of grain or wealth, whereas someone who wanders aimlessly or works without a plan faces hardships and troubles. It is used to highlight the rewards of stability versus the difficulties of being unsettled.

No eyes on the forehead, no teeth in the mouth.

This expression is used to describe a person who is extremely old or in a state of physical decline. It can also sarcastically refer to someone who is acting helpless or lacks basic common sense and capability.

Misery for the times and troubles for the country.

This expression is used to describe a period of collective misfortune or a series of calamities affecting a whole region or nation. It implies that when times are bad, hardships become widespread and inevitable, often used when discussing economic crises, natural disasters, or political instability.

Do not fight with a person wearing footwear or a person who is in debt.

This proverb advises caution when picking fights. A person with footwear has a physical advantage in a scuffle, while a person in heavy debt has nothing left to lose and may act desperately or recklessly. It serves as a warning to consider the opponent's situation before engaging in conflict.

Are the fruits a burden to the tree?

This expression is used to convey that parents never feel their children are a burden, no matter how many there are or how difficult the circumstances. Just as a tree naturally supports its own fruit, a family or an individual willingly bears their own responsibilities without complaint.

Time is afflicted, and the country is wandering [in trouble ]. Said jokingly by a person when asked whether he was in trouble. Dîiams here means literally the country and not the inhabitants of it.

This expression is used to describe a period of extreme adversity, crisis, or misfortune affecting an entire society or region. It suggests that both the times (destiny) and the land are undergoing severe trials, often used in literary or dramatic contexts to lament widespread suffering, political instability, or natural calamities.

Lust has no eyes; slop has no quality.

This expression means that lust is blind and disregards social norms, logic, or consequences. The second part suggests that just as cattle feed (slop/waste water) lacks specific refinement or inherent virtue, raw desire lacks character or restraint. It is used to describe someone blinded by infatuation or acting without a sense of shame or propriety.