కలుపు తీసేనాడు కండ్లకు రానీ, కోత కోసేనాడు గోటికి రానీ, అంతలో మా అమ్మ అంపమని రానీ.

kalupu tisenadu kandlaku rani, kota kosenadu gotiki rani, antalo ma amma ampamani rani.

Translation

Let me not be seen during weeding, let me not be available even for a nail's length during harvest, and meanwhile, let my mother call me to come home.

Meaning

This proverb describes a lazy or escapist person who avoids hard work. It depicts someone who disappears during the difficult phases of labor (like weeding and harvesting) and looks for any excuse, such as a call from their mother, to abandon their responsibilities.

Related Phrases

Knowledge that does not bring money is only for poverty

This proverb is used to emphasize that education or a skill which cannot be monetized or used to earn a livelihood is practically useless in the real world. It highlights the pragmatic view that the primary purpose of learning is to achieve financial stability.

Like a young bull that has tasted the lush grass of the valley and refuses to return to its manger.

This proverb is used to describe a person who has experienced better opportunities, luxuries, or freedom elsewhere and is no longer willing to return to their previous, restricted, or mundane life. It highlights the difficulty of bringing someone back to a routine or humble state once they have tasted a superior or more enjoyable lifestyle.

The one who does not remove the weeds will not reap the harvest.

This proverb emphasizes that success requires hard work and maintenance. Just as a farmer cannot expect a good yield if they don't remove weeds from the field, a person cannot achieve goals without addressing obstacles or putting in the necessary effort throughout the process. It is used to highlight the importance of diligence and the law of consequences.

Unprecedented troubles for unprecedented times.

This expression is used to describe a situation where one encounters strange, unexpected, or extraordinary difficulties that have never been seen before. It often refers to a period of bad luck or changing times where the nature of problems is uniquely challenging or bizarre.

One should not trust a writer, a butcher, and a toddy tapper.

This traditional proverb suggests caution when dealing with people in certain professions due to their ability to manipulate facts or situations. It refers to a writer's potential to alter records (the pen), a butcher's ease with violence (the knife), and a toddy tapper's deceptive practices or risky nature. It is generally used to advise someone to be wary of those who hold power through documentation or sharp tools.

Everyone is mine, but no one invited me for a meal.

This proverb describes a situation where one has many relatives or acquaintances who claim to be close, yet none of them offer genuine help or hospitality when it is actually needed. It is used to highlight the hypocrisy of people who show affection in words but fail to act during times of need.

If there is no one to sow, will anything come on the day of harvest?

This proverb emphasizes that results do not happen by chance; they require prior effort and planning. Just as one cannot harvest a crop without first sowing the seeds, one cannot expect success or rewards without putting in the necessary hard work beforehand. It is used to remind people that their current outcomes are a direct result of their past actions.

One should not trust the one who writes, the one who cuts, and the one who draws.

This traditional proverb suggests caution when dealing with three specific professions: the writer (clerk/accountant who can manipulate records), the cutter (butcher/barber who handles sharp tools), and the drawer (toddy tapper who climbs trees). It implies that their work involves inherent deceit or physical risk, making absolute trust dangerous.

One who cannot write becomes a harvest clerk, one who can neither write nor harvest becomes a grazing clerk.

This proverb is a sarcastic take on incompetence and nepotism. It describes how people who lack basic skills for a job are often shuffled into unnecessary or invented administrative roles ('clerk' positions) where they contribute nothing but still consume resources. It is used to mock bureaucracy or people who hold titles without having the actual capability to perform work.

Bodies are temporary, so should we think 'let everyone's wealth come to us' instead, mother-in-law?

This is a sarcastic expression used to mock hypocrisy or extreme greed. It twists the philosophical concept of 'Anityani Sharirani' (the body is temporary/perishable), which usually promotes detachment, into a justification for hoarding others' wealth. It is used when someone uses religious or moral teachings to mask their selfish motives.