కామాతురాణాం న భయం న లజ్జ
kamaturanam na bhayam na lajja
Those overcome by lust have neither fear nor shame.
This expression is used to describe how a person driven by intense carnal desire or obsession loses their sense of social decorum, moral boundaries, and the fear of consequences. It suggests that such individuals become blind to everything except the fulfillment of their desire.
Related Phrases
శోభనం నాటి ముచ్చట్లు లంఖణం నాడు తలచినట్లు.
shobhanam nati muchchatlu lankhanam nadu talachinatlu.
Like remembering the conversations of the wedding night while on a day of fasting.
This proverb describes the act of dwelling on past pleasures or happy memories while currently experiencing hardship or deprivation. It is used when someone fruitlessly reminisces about a time of abundance or joy during a period of struggle, highlighting the stark contrast between better days and the current difficult reality.
అర్థం ప్రాణం ఆచార్యాధీనం, తాళం దేహం నా అధీనం
artham pranam acharyadhinam, talam deham na adhinam
Money and life are under the teacher's control, but the lock and the body are under my control.
This is a humorous and sarcastic proverb describing a person who pretends to surrender everything to a teacher or guru but remains secretly greedy and selfish. It highlights hypocrisy where one claims to give up 'abstract' things like the soul, while keeping physical control over 'tangible' assets like money (the lock to the chest) and physical comforts.
నయానా భయానా చెప్పాలి గాని నాలుక కోస్తే ఎలా?
nayana bhayana cheppali gani naluka koste ela?
You should tell someone through persuasion or fear, but how is it right to cut their tongue?
This expression is used to suggest that one should use diplomacy, gentle persuasion, or subtle warnings (carrots and sticks) to get someone to listen, rather than resorting to extreme, irreversible, or cruel punishments. It emphasizes that corrective measures should be proportionate and aimed at reform rather than destruction.
నీమం కోసం నామంపెడితే నామం నా కొంప తీసింది
nimam kosam namampedite namam na kompa tisindi
When I wore a religious mark for discipline, that mark ruined my house.
This expression is used when an action taken with good intentions or for the sake of discipline/piety backfires and leads to unexpected trouble or loss. It signifies a situation where following a ritual or a rule strictly results in one's own undoing.
అపశబ్ద భయం నాస్తి అప్పలాచార్య సన్నిధి, అనాచార భయం నాస్తి తిష్ఠన్మూత్రస్య సన్నిధౌ
apashabda bhayam nasti appalacharya sannidhi, anachara bhayam nasti tishthanmutrasya sannidhau
There is no fear of mispronunciation in the presence of Appalacharya, and no fear of impurity while urinating in a standing position.
This is a satirical or humorous saying used to describe a situation where discipline and rules are completely ignored because the person in charge is incompetent or indifferent. Just as one doesn't worry about grammar mistakes around an unlearned teacher like 'Appalacharya', people stop caring about traditions or ethics when they are already committing blatant improprieties.
శతమానం నాకెందుకూ ఒక మానంతో చస్తుంటే అన్నాట్ట
shatamanam nakenduku oka mananto chastunte annatta
When I am dying from a single measure, why do I need a hundred measures?
This proverb is used to describe a person who is already overwhelmed by a small problem and is then offered or burdened with something much larger or supposedly better that they cannot handle. It satirizes the irony of offering abundance to someone who is struggling with the very basics.
అపశబ్ద భయం నాస్తి, తిష్టన్ అప్పలాచార్య సన్నిధౌ | అనాచారః మూత్రస్య సన్నిధౌ ||
apashabda bhayam nasti, tishtan appalacharya sannidhau | anacharah mutrasya sannidhau ||
There is no fear of wrong pronunciation in the presence of Appalacharya; there is no ritual purity in the presence of urine.
This is a humorous and satirical expression used to describe situations where rules or standards are completely disregarded in the presence of an incompetent or lazy authority figure. It mocks people who ignore basic etiquette or grammatical rules, suggesting that when a teacher like 'Appalacharya' (a placeholder for a mediocre person) is present, one doesn't even worry about making mistakes, just as one cannot maintain cleanliness (Anachara) in a dirty environment. It is often used to comment on a lack of discipline or the breakdown of standards in a specific group.
అత్త దానం స్వర్గానికి, కోడలి దానం నరకానికి
atta danam svarganiki, kodali danam narakaniki
Mother-in-law's charity leads to heaven, daughter-in-law's charity leads to hell
This proverb highlights unfair bias and double standards within household dynamics. It describes a situation where the same action is judged differently based on who performs it; the mother-in-law's actions are praised while the daughter-in-law's identical actions are criticized.
ప్రాణముండేవరకు భయం లేదు
pranamundevaraku bhayam ledu
There is no fear as long as there is life.
This expression is used to convey resilience and courage. It suggests that as long as one is alive, there is still hope and no reason to succumb to fear, emphasizing that life itself is the ultimate strength.
చేతికి దొరికిన రత్నం నాచుకుపోయినట్లు
chetiki dorikina ratnam nachukupoyinatlu
Like a gem found in the hand getting lost in moss.
This expression is used to describe a situation where a rare or valuable opportunity, which was already within reach, is lost due to carelessness or unfortunate circumstances. It highlights the irony of losing something precious after having already secured it.