అత్త దానం స్వర్గానికి, కోడలి దానం నరకానికి
atta danam svarganiki, kodali danam narakaniki
Mother-in-law's charity leads to heaven, daughter-in-law's charity leads to hell
This proverb highlights unfair bias and double standards within household dynamics. It describes a situation where the same action is judged differently based on who performs it; the mother-in-law's actions are praised while the daughter-in-law's identical actions are criticized.
Related Phrases
శోభనం నాటి ముచ్చట్లు లంఖణం నాడు తలచినట్లు.
shobhanam nati muchchatlu lankhanam nadu talachinatlu.
Like remembering the conversations of the wedding night while on a day of fasting.
This proverb describes the act of dwelling on past pleasures or happy memories while currently experiencing hardship or deprivation. It is used when someone fruitlessly reminisces about a time of abundance or joy during a period of struggle, highlighting the stark contrast between better days and the current difficult reality.
చావటానికి కాయటానికి అత్తకు అధికారం గానీ కోడలికేముంది?
chavataniki kayataniki attaku adhikaram gani kodalikemundi?
The power to decide whether to live or die lies with the mother-in-law, what does the daughter-in-law have?
This proverb describes a situation where one person has absolute authority over another's life or decisions. It is used to highlight a total lack of autonomy for a subordinate, or when someone is being excessively bossy and controlling even the most fundamental aspects of another's existence.
నరకానికి నవద్వారాలు, నాకానికి ఒకటే.
narakaniki navadvaralu, nakaniki okate.
Hell has nine gates, but Heaven has only one.
This proverb suggests that there are many ways to fall into vice or make mistakes (symbolized by the nine openings of the human body and worldly distractions), whereas the path to virtue or liberation is singular and requires disciplined focus. It is used to caution someone that it is easy to go astray but difficult to find the right path.
స్వర్గానికి బెత్తెడు
svarganiki bettedu
There is only a span between you and heaven. Said ironically to a hypocrite.
This expression is used to describe a state of extreme pride, arrogance, or overwhelming joy where a person feels superior or 'on top of the world'. It implies that the person is so conceited or elated that they feel they have almost reached heaven.
అత్తసొమ్ము అల్లుడు దానం చేసినట్లు
attasommu alludu danam chesinatlu
Like a son-in-law donating his mother-in-law's property.
This proverb is used to describe a person who is being generous or charitable with someone else's resources or money rather than their own. It highlights the hypocrisy of taking credit for a sacrifice that doesn't actually cost the giver anything.
నీమం కోసం నామంపెడితే నామం నా కొంప తీసింది
nimam kosam namampedite namam na kompa tisindi
When I wore a religious mark for discipline, that mark ruined my house.
This expression is used when an action taken with good intentions or for the sake of discipline/piety backfires and leads to unexpected trouble or loss. It signifies a situation where following a ritual or a rule strictly results in one's own undoing.
రోగానికి, రాగానికి, భోగానికి అంతం లేదు
roganiki, raganiki, bhoganiki antam ledu
There is no end to disease, desire (music/attachment), and indulgence.
This proverb highlights the insatiable nature of three things: illnesses that can keep occurring, melodies or attachments (raga) that can be endless, and the pursuit of luxury or pleasure (bhoga) which never feels sufficient. It is used to suggest that one should practice moderation and detachment because these three aspects of life have no natural stopping point.
కామాతురాణాం న భయం న లజ్జ
kamaturanam na bhayam na lajja
Those overcome by lust have neither fear nor shame.
This expression is used to describe how a person driven by intense carnal desire or obsession loses their sense of social decorum, moral boundaries, and the fear of consequences. It suggests that such individuals become blind to everything except the fulfillment of their desire.
స్వర్గానికి బెత్తెడు ఎడం
svarganiki bettedu edam
A hand-span distance from heaven
This expression is used to describe a state of extreme joy, pride, or elation where someone feels like they are on top of the world. It is often used to describe someone who is acting overly arrogant or is so happy that they feel they have almost reached heaven.
స్వర్గానికి నిచ్చెనలు వేసినట్టు
svarganiki nichchenalu vesinattu
Like building ladders to heaven
This expression is used to describe an impossible, overly ambitious, or highly impractical task. It refers to a person having grand ideas or making plans that are far beyond their actual reach or capability.