కళ్లు పోగొట్టిన దేవుడు ఇళ్లు చూపక మానడు
kallu pogottina devudu illu chupaka manadu
The God who took away the eyesight will not fail to show the home.
This proverb is used to express hope and faith during times of hardship. It suggests that even when a higher power or fate brings a great misfortune, it will also provide the necessary support or a way to survive. It is often used to console someone who has faced a significant loss, implying that they will not be completely abandoned.
Related Phrases
కండ్లు చెరిపిన దేవుడు మతిని ఇచ్చినట్లు
kandlu cheripina devudu matini ichchinatlu
Like the God who took away eyesight but granted wisdom.
This expression is used when someone suffers a physical or material loss but gains intellectual clarity, wisdom, or a valuable life lesson in return. It highlights the concept of compensation or finding a silver lining where a disadvantage is balanced by a newly acquired mental strength or maturity.
బెండ్లు మునిగి గుండ్లు తేలినట్టు.
bendlu munigi gundlu telinattu.
Like corks sinking and stones floating.
This expression describes an unnatural, illogical, or topsy-turvy situation where things happen contrary to their nature. It is used to point out a state of injustice, corruption, or chaos where the deserving are neglected and the unworthy are elevated.
చచ్చినవాని కండ్లు చేరెడు
chachchinavani kandlu cheredu
A dead man's eyes are very broad.
This proverb is used to describe how people tend to exaggerate the qualities or achievements of someone after they are gone or after an opportunity is lost. It highlights the human tendency to over-praise or sentimentalize things that are no longer available to be verified.
Lavishing praises on the dead which were not bestowed on the living. * Mellitum venenum, blanda oratio. † Palabras azucaradas por mas son amargas.
కండ్లు ఆర్చినమ్మ ఇండ్లు ఆర్చినది
kandlu archinamma indlu archinadi
The winking woman ruined families. A pun on the word Ârqu.
This proverb is used to describe a person who is extremely clever, manipulative, or deceitful. It implies that someone can cause significant destruction or ruin families and homes just with a subtle gesture or a 'blink of an eye' while appearing innocent.
గుండ్లు తేలి బెండ్లు మునిగినట్లు
gundlu teli bendlu muniginatlu
Like heavy boulders floating and light corks sinking
This expression describes an unnatural or chaotic situation where things are happening contrary to their nature or the established order. It is used when merit is ignored while incompetence is rewarded, or when the impossible happens while the obvious fails.
చచ్చినవాని కండ్లు చారడేసి
chachchinavani kandlu charadesi
The eyes of a dead person are as large as a palm.
This proverb is used to describe how people tend to exaggerate the qualities, virtues, or features of someone or something only after they are gone or no longer available. It highlights the human tendency to glorify the past or the deceased, often inflating the truth.
గుండ్లు తేలి బెండ్లు ముణిగినట్టు
gundlu teli bendlu muniginattu
Bullets floating, Bendu sinking.
This expression is used to describe a topsy-turvy situation where things are happening contrary to their natural order or common sense. It refers to a scenario where heavy, solid things (boulders) are treated lightly or succeed, while light, buoyant things (corks) fail or are suppressed. It is often used to critique injustice, poor management, or illogical outcomes in society.
Bendu is the Eschynomene Indica from which pith hats, models, &c. are made. The order of nature reversed. * El abad de Bamba, lo que no puede comer, dalo por su alma,
కండ్లు చెరిపిన దేవుడు మతి యిచ్చినట్టు
kandlu cheripina devudu mati yichchinattu
The God who destroyed the eyes, gave understanding. When God deprives a man of sight, He increases his intellectual powers.
This expression is used when someone suffers a physical or material loss but gains intelligence, maturity, or common sense in return. It refers to a situation where a disadvantage is compensated by a different, often mental or spiritual, advantage.
వింతలమారికి చండ్లు వస్తే మేనమామకి కండ్లు పోయినవట.
vintalamariki chandlu vaste menamamaki kandlu poyinavata.
When the eccentric woman grew breasts, her maternal uncle lost his eyesight.
This proverb describes a situation where two unrelated events are coincidentally or spitefully linked, or more commonly, a scenario where a positive development for one person results in an unfortunate or jealous reaction/consequence for another. It is used to mock people who cannot bear to see others progress or to describe an absurd, ill-timed coincidence.
పేరంటాళ్లు పదిమంది చేరి పాకం చెడగొట్టినట్లు
perantallu padimandi cheri pakam chedagottinatlu
Like ten women guests gathering and spoiling the syrup.
This expression is the Telugu equivalent of 'Too many cooks spoil the broth.' It is used to describe a situation where a task is ruined because too many people are involved in its execution, each providing conflicting input or interference.