కండ్లు చెరిపిన దేవుడు మతి యిచ్చినట్టు
kandlu cheripina devudu mati yichchinattu
The God who destroyed the eyes, gave understanding. When God deprives a man of sight, He increases his intellectual powers.
This expression is used when someone suffers a physical or material loss but gains intelligence, maturity, or common sense in return. It refers to a situation where a disadvantage is compensated by a different, often mental or spiritual, advantage.
Related Phrases
వినను కనను రెండేసి యిచ్చి, అనను ఒకటే యిచ్చినాడు దేవుడు
vinanu kananu rendesi yichchi, ananu okate yichchinadu devudu
God gave two each to hear and to see, but gave only one to speak.
This proverb emphasizes the importance of listening and observing more than speaking. Since we are physically equipped with two ears and two eyes but only one mouth, it implies that a wise person should be twice as observant and attentive as they are talkative. It is used to advise someone to be thoughtful and cautious with their words.
కండ్లు చెరిపిన దేవుడు మతిని ఇచ్చినట్లు
kandlu cheripina devudu matini ichchinatlu
Like the God who took away eyesight but granted wisdom.
This expression is used when someone suffers a physical or material loss but gains intellectual clarity, wisdom, or a valuable life lesson in return. It highlights the concept of compensation or finding a silver lining where a disadvantage is balanced by a newly acquired mental strength or maturity.
చచ్చినవాని కండ్లు చేరెడు
chachchinavani kandlu cheredu
A dead man's eyes are very broad.
This proverb is used to describe how people tend to exaggerate the qualities or achievements of someone after they are gone or after an opportunity is lost. It highlights the human tendency to over-praise or sentimentalize things that are no longer available to be verified.
Lavishing praises on the dead which were not bestowed on the living. * Mellitum venenum, blanda oratio. † Palabras azucaradas por mas son amargas.
కోమటి ఇల్లు కాలినట్టు
komati illu kalinattu
Like the burning of a Kômaṭi's house. A heavy loss.
This expression is used to describe a situation where someone experiences a significant loss or problem but chooses to remain silent or suffers in secret without crying out for help, usually to avoid revealing their hidden wealth or secrets. It implies a quiet or concealed catastrophe.
కళ్లు పోగొట్టిన దేవుడు ఇళ్లు చూపక మానడు
kallu pogottina devudu illu chupaka manadu
The God who took away the eyesight will not fail to show the home.
This proverb is used to express hope and faith during times of hardship. It suggests that even when a higher power or fate brings a great misfortune, it will also provide the necessary support or a way to survive. It is often used to console someone who has faced a significant loss, implying that they will not be completely abandoned.
దొరలు ఇచ్చిన పాలుకన్నా ధరణి ఇచ్చిన పాలు మేలు.
doralu ichchina palukanna dharani ichchina palu melu.
The share given by the earth is better than that given by the government. Free lands are better when fertile, than shares of grain allotted by government.
This proverb emphasizes self-reliance and the bounty of nature over patronage from the powerful. It suggests that what one earns through honest labor on their own land is superior and more sustainable than gifts or favors received from those in power, which often come with conditions or strings attached.
మొక్కుకున్న దేవుడు ఎదురుగా వచ్చినట్లు
mokkukunna devudu eduruga vachchinatlu
The god he went to worship met him in the way.
This expression is used to describe a situation where someone you desperately needed to see or something you urgently required suddenly appears or happens unexpectedly. It signifies a moment of great relief and luck, similar to a divine intervention when one is in need.
చచ్చినవాని కండ్లు చారడేసి
chachchinavani kandlu charadesi
The eyes of a dead person are as large as a palm.
This proverb is used to describe how people tend to exaggerate the qualities, virtues, or features of someone or something only after they are gone or no longer available. It highlights the human tendency to glorify the past or the deceased, often inflating the truth.
ఎవరు ఇచ్చినది ఈ మాన్యము అంటే, నేనే ఇచ్చుకున్నాను అన్నాడట.
evaru ichchinadi i manyamu ante, nene ichchukunnanu annadata.
When asked " Who gave you the freehold?" he said " I gave it to myself." Said of one who helps himself without regard to the law of meum and tuum.
This proverb is used to describe a person who lacks legitimate authority or external validation and instead relies on self-proclamations or self-awarded honors. It mocks those who boast about achievements or titles they have unilaterally claimed without any basis in truth or merit.
చచ్చిన బిడ్డకు చేరెడు కండ్లు
chachchina biddaku cheredu kandlu
The dead child has eyes as large as palms.
This proverb is used to describe how people tend to exaggerate the qualities, virtues, or potential of something or someone only after they are lost or no longer exist. It highlights the human tendency to glorify the past or missed opportunities.