కార్తె ముందర ఉరిమినా, కార్యము ముందర పదిరినా చెడుతుంది
karte mundara urimina, karyamu mundara padirina chedutundi
If it thunders before the Kârte, if you are hasty in a business, it will be spoilt. Kârte is " the particular constellation of the 27 in which the sun happens to be." The Kârte here spoken of is that in which rain should fall. If it thunders before the time, the rain will be insufficient. Ognu coasa ha cagions,
This proverb emphasizes the importance of timing and composure. Just as unseasonal thunder is often a sign of poor weather or lack of rain for crops, being overly anxious or impatient (flustered) before starting a task leads to poor results. It suggests that patience and waiting for the right moment are essential for success.
Related Phrases
ముందర పల్లం, వెనక మిట్ట
mundara pallam, venaka mitta
In front a ditch, behind a mound.
This expression describes a situation where one is trapped between two difficult choices or obstacles, similar to the English phrase 'between a rock and a hard place'. It is used when every direction or option available leads to a problem or difficulty.
A precipice ahead, wolves behind. (Latin.)† To be between the horns of a dilemma.
ఆయన ముందర పోవలె.
ayana mundara povale.
He must die first, or I must die before him. An ambiguous phrase used by a bad wife.
This phrase is typically used to express a sense of urgency or priority in following someone's lead or instructions. It can also imply being proactive or staying ahead of someone in a competitive or social context. In some dialects, it may refer to the necessity of preceding someone during a ritual or formal procession.
ఉత్తర ఉరిమినా, పాము తరిమి కరిచినా తిరగదు
uttara urimina, pamu tarimi karichina tiragadu
Neither the thunder of the Uttara constellation nor the bite of a snake that chases will turn back.
This proverb highlights certainty and inevitability. It refers to the Uttara rain/monsoon season, where it is believed that if it thunders, rain is guaranteed to fall. Similarly, it suggests that certain consequences or natural events are irreversible and bound to happen once initiated.
బ్రహ్మచారి ముదిరినా, బెండకాయ ముదిరినా, లంజ ముదిరినా పనికిరాదు
brahmachari mudirina, bendakaya mudirina, lanja mudirina panikiradu
An aging bachelor, an overripe okra, and an aging prostitute are of no use.
This is a traditional Telugu proverb used to describe things or people that lose their value, utility, or charm once they pass their prime. Just as an overripe okra becomes too fibrous to cook, certain roles or states of being become problematic or ineffective if they persist too long beyond their ideal time.
సుత్తె ముందా? కారు ముందా?
sutte munda? karu munda?
Was the hammer first, or were the tongs ?
This expression is used to describe a situation of extreme confusion, circular logic, or a 'chicken and egg' dilemma. It refers to the irony that a blacksmith needs a hammer to make pincers, but needs pincers to hold the metal to make a hammer. It is often used to mock someone who is confused about the order of operations or stuck in a paradox.
ఊరిముందరి చేనైనా, ఉలవ కట్టయినా, ఇంటి మనిషి అయినా, బద్దపలుగైనా, బట్టకలిమివాడైనా, మరోకొండ్ర దున్నుతాను అంటుందట ఎద్దు.
urimundari chenaina, ulava kattayina, inti manishi ayina, baddapalugaina, battakalimivadaina, marokondra dunnutanu antundata eddu.
An ox says it can plow another row if: the field is near the village, the fodder is horse gram stalks, the plowman is a family member, the plowshare is sharp, and the owner is wealthy.
This proverb highlights that productivity and willingness to work depend on favorable conditions. It suggests that when the environment is convenient, the resources are nutritious, the supervision is empathetic, the tools are efficient, and there is financial security, even an exhausted worker (symbolized by the ox) finds the motivation to do extra work.
ఉత్తర ఉరిమినా, త్రాచు తరిమినా కురువక మానదు, కరవక మానదు
uttara urimina, trachu tarimina kuruvaka manadu, karavaka manadu
If the Uttara star thunders, it won't stop raining; if a cobra chases, it won't stop biting.
This is an agricultural and traditional proverb. It implies that certain natural events are inevitable. When thunder occurs during the Uttara Karti (a specific solar mansion in the Hindu calendar), heavy rainfall is guaranteed. Similarly, if a cobra is provoked and chases someone, it will surely bite. It is used to describe situations that are certain to happen or consequences that cannot be avoided.
ముందర ఉన్నది ముసళ్ల పండగ
mundara unnadi musalla pandaga
The old men's feast is still to come. i. e. burial. Said of greater troubles still to be borne.
This expression is used to warn someone that the worst is yet to come or that a much larger problem is waiting in the future. It suggests that current difficulties are minor compared to the major ordeal approaching.
* Peu de levain aigrit grand'pâte. † A fronte praecipitium, a tergo lupi.
నా ముందర బానెడు గంజా?
na mundara banedu ganja?
What is a big pot of gruel to me ? Said by a glutton.
This expression is used to mock someone who is boasting about their wealth or importance when their actual situation is very humble or poor. It highlights the irony of someone making grand claims while having only basic sustenance (rice water) before them.
ఉత్తర ఉరిమి కురిసినా, పాము తరిమి కరిచినా తిరగదు.
uttara urimi kurisina, pamu tarimi karichina tiragadu.
If there be rain with thunder when the sun is in Uttara, there will be no drought; if a snake pursues and bites you, the bite will be fatal.
This proverb highlights absolute certainty and the irreversible nature of specific events. It refers to the 'Uttara Karthe' (a period in the lunar calendar) where rains are traditionally believed to be guaranteed and heavy. Just as a bite from a snake chasing its prey is fatal and inevitable, the effects of certain actions or natural phenomena are final and cannot be undone or avoided.