కరువుకు దాసరులైతే, పదాలెక్కడ వస్తాయి?

karuvuku dasarulaite, padalekkada vastayi?

Translation

If one becomes a wandering monk due to famine, where will the hymns come from?

Meaning

This proverb describes a situation where someone takes up a profession or task out of desperation or lack of choice, rather than passion or knowledge. It implies that if you do something merely to survive, you won't have the skill, heart, or inspiration to perform it well. It is used to mock people who pretend to be experts in a field they joined only for personal gain or out of necessity.

Related Phrases

Borrowed jewelry is only a burden.

This proverb highlights that borrowing things (especially ornaments or jewelry) for the sake of showing off only brings anxiety and a sense of burden, as one is constantly worried about their safety and eventual return. It is used to advise people to live within their means and be content with what they own.

The potter lacks a pot, and the weaver lacks a cloth.

This proverb describes a paradoxical situation where a professional or skilled worker lacks the very thing they produce for others. It is used to highlight irony, such as a doctor who is always sick or a financial advisor who is broke.

Tamarind for famine, mangoes for the season

This proverb highlights nature's balance and agricultural wisdom. Tamarind trees are drought-resistant and provide food during famines (scarcity), whereas mangoes flourish during their specific season (abundance). It suggests that different things serve different purposes depending on the circumstances, and that one should be prepared for both good and bad times.

If the seasons (Kartelu) deceive, famines will follow.

This traditional Telugu proverb emphasizes the dependency of agriculture on the 'Kartelu' (astrological seasonal periods that dictate rainfall). It means that if the rains do not arrive during their designated seasonal periods, it leads to crop failure and eventually famine. It is used to highlight the importance of timely natural cycles for survival.

In a time of famine, there are extra months.

This proverb is used to describe a situation where one misfortune is followed by another, compounding an already difficult situation. It is similar to the English expression 'When it rains, it pours.'

Nothing but earth to begin with, and by want of rain, clods.

This expression is used to describe a situation that was already bad or mediocre, which then became significantly worse due to additional hardships. It implies that when resources are already scarce or of poor quality, any further calamity makes the situation unbearable or impossible to manage.

Worse and worse.

If one is a thief themselves, they will not trust others.

This proverb describes a psychological projection where a person who is dishonest or lacks integrity assumes that everyone else is also deceitful. It is used to point out that one's own character often dictates how they perceive and judge the character of others.

Counting crows and accounting of village clerks

This expression refers to unreliable, fictitious, or manipulated statistics and records. It compares fraudulent bookkeeping or arbitrary reporting to trying to count a flying flock of crows, which is impossible to verify and often based on guesswork or deception.

Money for dignity and for drought (scarcity)

This expression highlights that money is essential for two main reasons: maintaining one's social standing (dignity) and surviving during times of extreme hardship or scarcity (drought). It is used to emphasize the importance of financial security for both social and survival needs.

Borrowing during a famine

This expression describes a situation where one is forced to seek a loan or credit during a time of extreme scarcity or crisis. It signifies an act of desperation or a burden upon an already struggling person, as borrowing during a famine is difficult to repay and even harder to obtain.