కాశీలో కన్నుమూసినా రాని పుణ్యం కాళహస్తిలో కాలుపెడితే వస్తుంది.

kashilo kannumusina rani punyam kalahastilo kalupedite vastundi.

Translation

The merit that one does not attain even by dying in Kashi is achieved simply by stepping into Kalahasti.

Meaning

This proverb highlights the supreme spiritual significance of Srikalahasti temple. It suggests that while dying in the holy city of Kashi (Varanasi) is traditionally believed to grant liberation, simply visiting or entering the town of Kalahasti is considered even more powerful or auspicious in the local religious tradition.

Related Phrases

She won't step into the elephant's footprint, nor will she put a finger in the porridge.

This proverb describes a person who is extremely lazy or overly fastidious, avoiding even the slightest effort or any task, whether big or small. It is used to mock someone who pretends to be too important or delicate to do any work.

Like bending over from Kalahasti to steal in Kanchipuram

This expression is used to describe someone who makes unnecessarily elaborate, indirect, or extreme preparations for a simple task, or someone who tries to hide their intentions through a highly impractical and absurd display of effort. It mocks the lack of proportion between the action and the preparation.

If a bone clinks in the plate on the day of Kanuma festival, it is as meritorious as ringing the bell in Kashi.

This is a humorous and culturally specific saying related to the Sankranti festival. Kanuma is the third day of the festival when people traditionally consume non-vegetarian food. The saying jokingly implies that eating meat (and having the bone make a sound on the plate) on this specific day is a sacred or virtuous act, equivalent to a pilgrimage to Kashi.

In a house full of strife, there won't even be clothes to wear.

This proverb highlights that constant internal conflict and lack of unity lead to poverty and ruin. When family members fight among themselves, wealth and prosperity disappear, leaving them with nothing.

Will adding fermented gruel water to stale rice make it fresh again?

This proverb is used to describe a situation where an attempt is made to fix something that is already permanently ruined or expired. It suggests that once something has spoiled or reached a point of no return, minor superficial additions or repairs cannot restore its original quality or utility. It is often applied to failed relationships, lost opportunities, or irreparable damages.

Like an eye opening on the sole of the foot

This expression is used to describe something occurring in a highly inconvenient, awkward, or impossible location. It signifies a situation that causes great discomfort or irritation, making it difficult to function normally, much like how an eye on the sole of one's foot would make walking impossible.

Like saying a coconut in Kashi costs only a 'kaani' (a small unit of currency).

This expression refers to someone making tall, unverifiable claims about things happening in a far-off place. Since Kashi is distant, the listener cannot easily verify the price of the coconut, making it a metaphor for boasting or lying about something that cannot be proven immediately.

Will something that doesn't come by buying it, come by haggling for extras?

This proverb highlights that when a fundamental goal or result cannot be achieved through primary efforts or fair means (buying), it is futile to expect it through minor requests or petty bargaining (haggling). It is used to describe situations where someone tries to get a major benefit through trivial persistence when the main opportunity has already failed.

The greatness of a biological father is realized only when he closes his eyes (dies)

This expression highlights that people often fail to appreciate the value, hard work, and sacrifices of a father while he is alive. His importance is truly felt only after he is no longer there to provide support and protection. It is used to advise people to respect and care for their parents while they are still living.

If you wash an onion in water, how will the smell go away?

This proverb is used to describe an inherent nature or character trait that cannot be changed by superficial actions. Just as an onion's pungent smell is part of its nature and won't disappear simply by washing it with water, a person's deep-rooted flaws or habits cannot be hidden or removed through external changes.