కష్ట సుఖాలు రెండూ కావటి కుండల వంటివి.
kashta sukhalu rendu kavati kundala vantivi.
Sorrow and joy are like two pots on a Kâvadi.
This expression means that life is a balance of ups and downs. Just as a 'Kavati' (a shoulder pole) requires two pots on either side to maintain balance, human life consists of an inevitable cycle of hardship and happiness. It is used to encourage resilience and equanimity during difficult times, reminding us that sorrow is not permanent and is part of a larger balance.
Kâvadi is the yoke made of a split bamboo, used by Indian coolies. To the ends are slung loads of equal weight. Joy and sorrow are to-day and to-morrow.
Related Phrases
ఓదార్చేకొద్దీ ఏడ్చే బిడ్డ వంటివి కష్టాలు
odarchekoddi edche bidda vantivi kashtalu
Troubles are like a child who cries more the more you try to console them.
This expression means that some problems or griefs only seem to grow more intense when you dwell on them or seek sympathy. Just as a child might cry louder when they receive attention or consolation, focusing too much on certain hardships can make them feel more overwhelming rather than resolving them. It is used to suggest that sometimes one must find inner strength instead of constantly seeking external pity.
కలిమిలేములు కావటి కుండలు
kalimilemulu kavati kundalu
Having and not having are the pots in a Kâvadi. Equally balanced.
This proverb highlights the cyclical and transient nature of life. Just as the two pots on a 'kavati' (a shoulder pole) balance each other and go up and down as one moves, prosperity and adversity follow each other inevitably. It is used to encourage stoicism during hard times and humility during successful times.
Fortune and misfortune are two buckets in a well. (German.)‡ Every day hath its night, every weal its woe. * Chi ha, 6. † Belche Lente sind überall daheim. ‡ Glück und Unglück sind zwei Eilmer im Galgenbrunn.
రెండూ రెండే, కొండప్పా!
rendu rende, kondappa!
Both are the same, Kondappa!
This expression is used to describe a situation where there is no real difference between two choices or outcomes, often implying that both are equally bad, useless, or redundant. It originates from a humorous anecdote about someone trying to distinguish between two identical things only to realize they are the same.
సుఖము కష్టముకే.
sukhamu kashtamuke.
Happiness [is followed by ] trouble. Grief borders on the extremes of gladness. (Latin.) If you laugh to-day you may cry to-morrow.
This expression means that true happiness or comfort can only be achieved after enduring hard work or difficulty. It emphasizes that the reward of pleasure is the result of previous struggle.
ఒకనాటి సుఖం ఒక ఏటి కష్టం
okanati sukham oka eti kashtam
One day's pleasure is a year's hardship
This proverb is used to warn someone that a brief moment of indulgence or a short-term reckless decision can lead to long-term suffering and difficulties. It emphasizes the importance of thinking about future consequences before acting.
కష్టపడి సుఖపడమన్నాడు.
kashtapadi sukhapadamannadu.
Work hard and then enjoy the happiness.
This expression emphasizes the importance of hard work as a prerequisite for success or comfort. It is used to advise someone that genuine satisfaction and prosperity come only after putting in dedicated effort and struggle.
అందానికి రెండు బొందలు, ఆటకు రెండు తాళాలు.
andaniki rendu bondalu, ataku rendu talalu.
Two holes in beauty; two cymbals in a dance.
This expression is used to describe a situation where excessive decoration or unnecessary additions are made to something that is already complete or simple, often leading to a lack of harmony or practical use. It highlights that adding more doesn't always mean improving quality.
Said of an ugly and bad dancer.
ఒకనాటి సుఖం ఆరునెలల కష్టం.
okanati sukham arunelala kashtam.
One day's pleasure is six months' hardship.
This proverb is used to warn someone against momentary indulgence or short-term gratification that leads to long-term suffering, debt, or negative consequences. It emphasizes the importance of foresight and self-control.
సుఖాలు కష్టాల కోసమే
sukhalu kashtala kosame
Happiness is for the sake of hardships (or hardships follow happiness)
This expression is used to remind someone that life is a cycle of ups and downs. It suggests that comfort and joy are often temporary and serve as a preparation or a precursor to challenging times, encouraging emotional resilience and a balanced perspective on life's fluctuations.
కష్టపడి సుఖపడమన్నారు
kashtapadi sukhapadamannaru
They said to work hard and then enjoy the happiness
This expression emphasizes the value of hard work as a prerequisite for success and comfort. It is used to motivate someone to put in effort now so they can reap the rewards and live peacefully later in life. It reflects the philosophy that true happiness is earned through diligence.