కలిమిలేములు కావటి కుండలు
kalimilemulu kavati kundalu
Having and not having are the pots in a Kâvadi. Equally balanced.
This proverb highlights the cyclical and transient nature of life. Just as the two pots on a 'kavati' (a shoulder pole) balance each other and go up and down as one moves, prosperity and adversity follow each other inevitably. It is used to encourage stoicism during hard times and humility during successful times.
Fortune and misfortune are two buckets in a well. (German.)‡ Every day hath its night, every weal its woe. * Chi ha, 6. † Belche Lente sind überall daheim. ‡ Glück und Unglück sind zwei Eilmer im Galgenbrunn.
Related Phrases
కలిమి కులాల మిండడు
kalimi kulala mindadu
Wealth is the paramour of all castes.
This proverb suggests that wealth transcends social hierarchies and caste boundaries. It implies that a person's financial status often carries more weight and influence than their traditional social standing or lineage, effectively stating that 'money is the ultimate power'.
A rich man is sought after by all. Rich people are every where at home. (German.)†
అత్త కొట్టిన కుండ అడుగోటి కుండ, కోడలు కొట్టిన కుండ కొత్త కుండ.
atta kottina kunda adugoti kunda, kodalu kottina kunda kotta kunda.
The pot broken by the mother-in-law was a cracked pot, the pot broken by the daughter-in-law was a new pot.
This proverb highlights double standards and hypocrisy in judgment. It describes a situation where the same mistake is viewed differently depending on who committed it. If someone in a superior position (like a mother-in-law) makes a mistake, it is dismissed as insignificant, but if a subordinate (like a daughter-in-law) makes the same mistake, it is exaggerated and treated as a major offense.
కలిమి లేములు కావడి కుండలు
kalimi lemulu kavadi kundalu
(kavadi), in villages for carrying water from the village pond/river
In life, happiness and unhappiness, wealth and poverty are both inevitable. It is necessary for us to maintain the proper balance between them and we should not get either over-joyed or depressed, but ought to retain optimum poise.
కుడితి కుండలో పడ్డ ఎలుకవలె
kuditi kundalo padda elukavale
Like a mouse that fell into a pot of rice-wash (swill).
This expression describes a person who is stuck in a difficult or suffocating situation with no way out. Just as a mouse struggles helplessly when it falls into a deep pot of liquid, it refers to someone being trapped in a messy problem or a dilemma where their efforts to escape only lead to further exhaustion.
వేములు కాస్తే భూములు పండుతాయట.
vemulu kaste bhumulu pandutayata.
If neem trees bear fruit, the lands will yield crops.
This is a traditional agricultural observation suggesting that a heavy yield of neem fruits (vemu) is a biological indicator of a good monsoon season ahead, leading to a prosperous harvest for the farmers.
కోడలు కొట్టిన కుండ కొత్త కుండ, అత్త కొట్టిన కుండ అడుగోటి కుండ.
kodalu kottina kunda kotta kunda, atta kottina kunda adugoti kunda.
The pot broken by the daughter-in-law is a new pot, while the pot broken by the mother-in-law is a worthless pot.
This proverb highlights double standards and hypocrisy in judging actions. It refers to how people often exaggerate the mistakes of others (the daughter-in-law) while minimizing or making excuses for their own or their favorites' mistakes (the mother-in-law).
బలిమి లేని వేళ పంతం చెల్లదు
balimi leni vela pantam chelladu
Persistence or stubbornness does not work when one lacks strength.
This proverb suggests that one should not be overly stubborn or assertive when they are in a weak position. It emphasizes the importance of understanding one's own limitations and the situation's context before standing one's ground or making demands.
కుండలు దాచినా, కండలు దాచలేము
kundalu dachina, kandalu dachalemu
Even if you hide the pots, you cannot hide the muscles.
This proverb is used to explain that while one can hide the physical evidence of eating well (the pots used for cooking), the physical health and strength gained from it (the muscles) will eventually reveal the truth. In a broader sense, it means that internal development or true character cannot be concealed for long, even if the external process is kept secret.
కష్ట సుఖాలు రెండూ కావటి కుండల వంటివి.
kashta sukhalu rendu kavati kundala vantivi.
Sorrow and joy are like two pots on a Kâvadi.
This expression means that life is a balance of ups and downs. Just as a 'Kavati' (a shoulder pole) requires two pots on either side to maintain balance, human life consists of an inevitable cycle of hardship and happiness. It is used to encourage resilience and equanimity during difficult times, reminding us that sorrow is not permanent and is part of a larger balance.
Kâvadi is the yoke made of a split bamboo, used by Indian coolies. To the ends are slung loads of equal weight. Joy and sorrow are to-day and to-morrow.
వేములు కాస్తే భూములు పండును.
vemulu kaste bhumulu pandunu.
If neem trees yield fruit, the lands will yield crops.
This is a traditional agricultural observation or proverb. It suggests that a heavy flowering or fruiting of neem trees (Azadirachta indica) is a natural indicator of a good monsoon or favorable weather conditions, which will eventually lead to a bumper harvest for farmers.