కాయని కడుపు, కాయని చెట్టు
kayani kadupu, kayani chettu
A womb that does not bear fruit and a tree that does not bear fruit.
This proverb is used to compare a childless woman to a barren tree, suggesting that both fail to fulfill their primary natural purpose or produce results. It is often used in a traditional or poetic context to describe fruitlessness or lack of legacy.
Related Phrases
సోమరితనం, చిగురు లేని పూత లేని కాయ లేని చెట్టు వంటిది.
somaritanam, chiguru leni puta leni kaya leni chettu vantidi.
Laziness is like a tree that neither sprouts, nor flowers, nor bears fruit.
This expression serves as a metaphor for unproductive living. Just as a tree without leaves, flowers, or fruit is useless and essentially dead despite standing, a lazy person contributes nothing to society or themselves and lacks any signs of growth or success.
సంస్కారం లేని చదువు కాయకాయని చెట్టు వంటిది
samskaram leni chaduvu kayakayani chettu vantidi
Education without character is like a tree that does not bear fruit.
This proverb emphasizes that formal education or knowledge is useless if it is not accompanied by good manners, ethics, and character (Samskaram). Just as a tree is valued for its fruit, a person's education is only meaningful if it results in good behavior and social responsibility.
చేయని శృంగారం మాయని మడత.
cheyani shringaram mayani madata.
Unperformed makeup and an un-faded fold.
This proverb is used to describe something that remains in its original, pristine condition because it has never been used or put into practice. It highlights that beauty or quality is only preserved perfectly when it is left untouched, often used sarcastically to refer to people who have knowledge but no practical experience, or items that are kept so safely that they serve no purpose.
ఊరు ఉస్తికాయంత, సిద్ధాంతం తాటికాయంత.
uru ustikayanta, siddhantam tatikayanta.
The village is the size of a berry, but the rulebook is the size of a palm fruit.
This proverb is used to describe a situation where the overhead, bureaucracy, or theory is much larger and more complex than the actual subject or problem itself. It highlights the irony of having excessive rules or grand plans for a very small or insignificant matter.
చెట్టును బట్టే కాయ
chettunu batte kaya
The fruit is like the tree.
This expression means that the quality or nature of something is determined by its origin or source. It is often used to describe how children inherit traits from their parents or how the outcome of a task depends on the quality of the initial effort. It is equivalent to the English proverb 'The apple doesn't fall far from the tree'.
రాయని భాస్కరుడు, గీయని చిత్రకారుడు
rayani bhaskarudu, giyani chitrakarudu
A Bhaskara (Sun/Poet) who doesn't write, a painter who doesn't draw.
This expression is used to sarcastically or humorously describe a person who claims to have great talents or titles but never actually produces any work or shows any results. It refers to someone who is a professional or expert 'in name only' without any practical application of their skills.
దానం చేయని చేయి - కాయలు కాయని చెట్టు
danam cheyani cheyi - kayalu kayani chettu
A hand that does not give charity is like a tree that does not bear fruit.
This expression highlights the importance of generosity and social responsibility. It suggests that a person's life or wealth is useless if they do not help others, just as a fruit tree is considered pointless or unproductive if it fails to yield fruit. It is used to criticize stinginess and emphasize that true value lies in giving.
చెట్టును బట్టి కాయ
chettunu batti kaya
The fruit depends on the tree
Like father, like son; or the quality of a product depends on its source. It is used to suggest that the nature or character of a person or thing is determined by its origin or upbringing.
కాని కాలానికి కంది అయినా కాయదు
kani kalaniki kandi ayina kayadu
In bad times, even a pigeon pea plant will not bear fruit
This proverb describes a period of misfortune where even the simplest or most reliable tasks fail to yield results. It is used to express that when luck is against someone, even their best efforts and usually dependable resources will let them down.
నయానా భయానా
nayana bhayana
By mildness or severity. If one does not answer, the other must be tried.
This expression refers to a strategy of using both persuasion (friendly approach) and intimidation (threats) to get something done. It is equivalent to the English idiom 'by hook or by crook' or 'the carrot and the stick' approach.