రాయని భాస్కరుడు, గీయని చిత్రకారుడు
rayani bhaskarudu, giyani chitrakarudu
A Bhaskara (Sun/Poet) who doesn't write, a painter who doesn't draw.
This expression is used to sarcastically or humorously describe a person who claims to have great talents or titles but never actually produces any work or shows any results. It refers to someone who is a professional or expert 'in name only' without any practical application of their skills.
Related Phrases
సోమరితనం, చిగురు లేని పూత లేని కాయ లేని చెట్టు వంటిది.
somaritanam, chiguru leni puta leni kaya leni chettu vantidi.
Laziness is like a tree that neither sprouts, nor flowers, nor bears fruit.
This expression serves as a metaphor for unproductive living. Just as a tree without leaves, flowers, or fruit is useless and essentially dead despite standing, a lazy person contributes nothing to society or themselves and lacks any signs of growth or success.
శయనే కాదని తెలిపిన వాడే శాస్త్రకారుడు
shayane kadani telipina vade shastrakarudu
The one who says 'No' even in bed is a true master of scriptures
This expression refers to a person of exceptional self-control, integrity, or intellectual consistency. It describes someone who does not compromise their principles or the truth even in the most private, tempting, or vulnerable moments (symbolized by the 'bed'). It is used to praise someone who upholds their values regardless of the situation or personal desire.
సంస్కారం లేని చదువు కాయకాయని చెట్టు వంటిది
samskaram leni chaduvu kayakayani chettu vantidi
Education without character is like a tree that does not bear fruit.
This proverb emphasizes that formal education or knowledge is useless if it is not accompanied by good manners, ethics, and character (Samskaram). Just as a tree is valued for its fruit, a person's education is only meaningful if it results in good behavior and social responsibility.
తవుడు తినేవాడు తహసీల్దారుడు, మీసాలకు సంపెంగ నూనె రాసేవాడు మాసూలుదారుడు
tavudu tinevadu tahasildarudu, misalaku sampenga nune rasevadu masuludarudu
One who eats bran is the Tahsildar, while the one who applies perfume to his mustache is the revenue collector.
This proverb is used to describe a situation where a person who does all the hard work or holds a higher responsibility lives in poverty or simplicity, while a subordinate or someone who contributes nothing lives a luxurious and showy life. It highlights the irony of unfair distribution of wealth or credit.
సభకు నమస్కారం
sabhaku namaskaram
A salutation in an assembly. A general compliment.
This is a formal and respectful way to greet a gathered audience or a committee before starting a speech or a performance. It acknowledges the presence of everyone in the gathering collectively.
కాయని కడుపు, కాయని చెట్టు
kayani kadupu, kayani chettu
A womb that does not bear fruit and a tree that does not bear fruit.
This proverb is used to compare a childless woman to a barren tree, suggesting that both fail to fulfill their primary natural purpose or produce results. It is often used in a traditional or poetic context to describe fruitlessness or lack of legacy.
దానం చేయని చేయి - కాయలు కాయని చెట్టు
danam cheyani cheyi - kayalu kayani chettu
A hand that does not give charity is like a tree that does not bear fruit.
This expression highlights the importance of generosity and social responsibility. It suggests that a person's life or wealth is useless if they do not help others, just as a fruit tree is considered pointless or unproductive if it fails to yield fruit. It is used to criticize stinginess and emphasize that true value lies in giving.
విదియనాడు రాని చంద్రుడు తదియనాడు తానే వస్తాడు
vidiyanadu rani chandrudu tadiyanadu tane vastadu
The moon which does not come ( i. e. cannot be seen ) on the second [ of the month ] will come himself on the third. Applied to the necessity of having patience.
This proverb emphasizes patience and the natural progression of time. It means that if something expected doesn't happen right away, it will eventually happen at its own destined time. It is used to advise someone not to worry or rush a process that is inevitable.
శయనైకాదశి తెలిసినవాడే శాస్త్రకారుడు
shayanaikadashi telisinavade shastrakarudu
One who knows Shayana Ekadashi is the true scholar.
This expression is used to describe a person who claims to be an expert or a scholar based on very basic or common knowledge. Shayana Ekadashi is a well-known festival in Hindu culture; knowing about it doesn't necessarily make someone a 'Shastrakara' (a master of scriptures). It is often used sarcastically to mock people who boast about superficial knowledge as if it were profound wisdom.
రాయని భాస్కరుడు
rayani bhaskarudu
A Bhaskara who does not write.
This expression is used to describe a person who is highly knowledgeable, talented, or qualified for a task but remains idle or refuses to perform the work. It originates from the poet 'Hulakki Bhaskara' who was part of the Ramayana translation; specifically, it refers to one who possesses the skill of a great poet (like Bhaskara) but does not put it into practice.