కొంప తీస్తావా రామన్నా అంటే అందుకు సందేహమా అన్నాట్ట

kompa tistava ramanna ante anduku sandehama annatta

Translation

When asked 'Will you ruin my house, Ramanna?', he replied 'Is there any doubt about it?'

Meaning

This expression is used to describe a person who is blatantly and shamelessly honest about their intention to cause harm or mischief. It depicts a situation where someone is so committed to a negative action that they don't even try to hide it when confronted, highlighting their audacity or the inevitability of the impending trouble.

Related Phrases

When a man expressed his trust in Râmanna, the latter promised to make him as great a man as himself. Râmanna was really a beggar though pretending to be a great man.

This proverb is used to describe a situation where someone's trust or reliance on another person results in them being dragged down to that person's level of misfortune or mediocrity. It warns about trusting people who are in a bad state themselves, as they might end up making your situation as bad as theirs.

"Have you ruined me Râmanna?" [ said a man to his parrot ] "Is there any doubt of that?" it replied. A man was duped into buying a parrot by the seller pretending it had power to discover hidden treasure. He pointed to a place where money had been previously buried and enquired of the parrot, which answered "Is there any doubt of that?" the only sentence it had been taught to repeat. The purchaser having bought the parrot for a large sum, in vain endeavoured to cause it to discover treasure. At last in his disappoint- ment he cried "Have you ruined me Râmanna?" when he received the same answer "Is there any doubt of that?" Applied to a person who knowingly gives bad advice to others, and then laughs at their misfortunes.

This proverb is used to describe a person who shamelessly admits to their blunders or destructive actions without any remorse. It highlights a situation where someone has caused significant damage and, instead of feeling guilty, behaves as if their incompetence or mischief is an established fact.

If you say 'Rama' repeatedly it becomes 'Ramakoti', if you say 'Kama' repeatedly it becomes 'Kamakoti'

This expression highlights how repetition and persistence transform a simple action into something significant. It is often used to describe how a habit or a recurring thought, whether positive (spiritual/Rama) or negative (desire/Kama), eventually accumulates into a massive force or defines one's character.

If you say 'I trust you Rama', he replies 'I will drown you in the middle of the river Lakshmana'.

This proverb describes a situation of extreme betrayal. It is used when someone completely trusts another person, but that person takes advantage of that trust to cause them severe harm or ruin. It highlights the irony and cruelty of being betrayed by someone you relied on.

When someone said 'Rama Rama', he asked 'Why are you using foul language?'

This expression is used to describe a person who is so ignorant, wicked, or perverse that they perceive even something holy, good, or well-intentioned as something offensive or wrong. It highlights a complete lack of understanding or a distorted perspective.

" I trusted you O Râmanna!" said one "Then I'll drown you in the middle of the river O Lakshmanna!" replied his friend. Misplaced confidence. Trust makes way for treachery. Trust, beware whom ! (German.)* Trust was a good man, Trust-not was a better. (Italian.)

This proverb is used to describe a situation where someone's trust is met with extreme betrayal. It highlights the irony and cruelty of being harmed by the very person or source one relied upon for help or protection. It is often applied to scams, treacherous friends, or systems that fail the people they are supposed to serve.

When asked 'Uncle, will you eat some owa (ajwain)?', he replied 'If there is space for a single grain of owa, wouldn't I eat a whole vada instead?'

This proverb is used to describe a person who is extremely greedy or has a very large appetite. It highlights a situation where someone is so full or overwhelmed but still looks for a way to consume more of something substantial (like a vada) rather than something small (like owa/ajwain), showing their insatiable nature.

When the father said, 'You will drown this house, you bad son,' the son replied, 'Why the doubt, father?'

This proverb is used to describe a person who is blatantly and shamelessly destructive or incompetent. It highlights a situation where someone is not only doing something wrong or harmful but is also boastful or overly confident about their ability to cause ruin, showing no remorse or intention to change.

Muradanna's doubt is cleared. Said of a man who while wavering and doubting about some undertak- ing is forestalled by another.

This expression is used to describe a situation where someone is habitually skeptical or always raising doubts. It implies that if a specific person (metaphorically 'Muradanna') has a doubt, it is certain that they will find something to be suspicious about, regardless of the facts. It is used to mock chronic overthinking or unnecessary skepticism.

When I said 'I trust you, Ramanna', it's like you tried to make me just like yourself.

This expression is used when someone exploits or betrays the trust of a person who relied on them for help, often by dragging the victim down to their own miserable level or situation instead of uplifting them. It describes a situation where seeking assistance results in being burdened with the helper's own problems.