కొంప ముంచుతావురా కుపుత్రా అంటే సందేహమెందుకు నాన్న అన్నాట్ట
kompa munchutavura kuputra ante sandehamenduku nanna annatta
When the father said, 'You will drown this house, you bad son,' the son replied, 'Why the doubt, father?'
This proverb is used to describe a person who is blatantly and shamelessly destructive or incompetent. It highlights a situation where someone is not only doing something wrong or harmful but is also boastful or overly confident about their ability to cause ruin, showing no remorse or intention to change.
Related Phrases
కొంప తీస్తావా రామన్నా అంటే అందుకు సందేహమా అన్నాట్ట
kompa tistava ramanna ante anduku sandehama annatta
When asked 'Will you ruin my house, Ramanna?', he replied 'Is there any doubt about it?'
This expression is used to describe a person who is blatantly and shamelessly honest about their intention to cause harm or mischief. It depicts a situation where someone is so committed to a negative action that they don't even try to hide it when confronted, highlighting their audacity or the inevitability of the impending trouble.
సాక్ష్యం చెపుతావా శెట్టి అంటే సందులో అడిగొస్తా అన్నాడట
sakshyam cheputava shetti ante sandulo adigosta annadata
When asked 'Will you give witness, Shetty?', he replied 'I will ask my wife in the alley and come back'
This proverb is used to describe a person who is indecisive or lacks the courage to stand by the truth. It refers to someone who makes excuses or seeks a way to escape when asked to fulfill a responsibility or take a firm stand, often by claiming they need to consult someone else for a trivial reason.
సుపుత్రః కొంపచెడపకః
suputrah kompachedapakah
The best son is the ruin of the house. All the sons were bad.
This is a sarcastic or ironical expression used to mock someone who claims to be a good son or a capable person but ends up ruining everything they touch. It uses Sanskrit-sounding grammar for comedic effect to highlight incompetence or destructive behavior.
కొంప తీస్తివా రామన్నా అంటే, అందుకు సందేహమా అన్నట్టు.
kompa tistiva ramanna ante, anduku sandehama annattu.
"Have you ruined me Râmanna?" [ said a man to his parrot ] "Is there any doubt of that?" it replied. A man was duped into buying a parrot by the seller pretending it had power to discover hidden treasure. He pointed to a place where money had been previously buried and enquired of the parrot, which answered "Is there any doubt of that?" the only sentence it had been taught to repeat. The purchaser having bought the parrot for a large sum, in vain endeavoured to cause it to discover treasure. At last in his disappoint- ment he cried "Have you ruined me Râmanna?" when he received the same answer "Is there any doubt of that?" Applied to a person who knowingly gives bad advice to others, and then laughs at their misfortunes.
This proverb is used to describe a person who shamelessly admits to their blunders or destructive actions without any remorse. It highlights a situation where someone has caused significant damage and, instead of feeling guilty, behaves as if their incompetence or mischief is an established fact.
కొబ్బరి చెట్టు ఎందుకు ఎక్కుతావురా అంటే, దూడ గడ్డి కోసం ఎక్కుతాను అన్నట్టు
kobbari chettu enduku ekkutavura ante, duda gaddi kosam ekkutanu annattu
Like a man saying, when asked why he was getting up the cocoanut tree, that he wanted grass for his calf. An absurd reason.
This expression is used to describe someone giving a completely illogical, absurd, or irrelevant excuse for their actions. It mocks the act of providing a justification that makes no sense, as grass does not grow on top of coconut trees.
సుమంత్రా కొంపపీకరా అన్నట్టు
sumantra kompapikara annattu
Like saying 'Sumantra, pull the house down'
This expression is used to describe a situation where someone is asked to help or intervene, but instead of solving the problem, they end up causing total destruction or making the situation much worse. It highlights unintended disastrous consequences caused by someone's actions.
మురదన్న సందేహము నిస్సందేహము
muradanna sandehamu nissandehamu
Muradanna's doubt is cleared. Said of a man who while wavering and doubting about some undertak- ing is forestalled by another.
This expression is used to describe a situation where someone is habitually skeptical or always raising doubts. It implies that if a specific person (metaphorically 'Muradanna') has a doubt, it is certain that they will find something to be suspicious about, regardless of the facts. It is used to mock chronic overthinking or unnecessary skepticism.
కొంప చెరుపకురా సుపుత్రా
kompa cherupakura suputra
O good son, do not ruin the house/family.
This is a sarcastic expression used to warn someone whose actions are causing significant harm, disgrace, or financial loss to their own family or household. While 'Suputra' literally means 'good son', it is used ironically here to point out the person's irresponsible behavior.
నమ్మితి రామన్నా అంటే నా అంతవాణ్ని చేస్తానన్నట్లు.
nammiti ramanna ante na antavanni chestanannatlu.
When I said 'I trust you, Ramanna', it's like you tried to make me just like yourself.
This expression is used when someone exploits or betrays the trust of a person who relied on them for help, often by dragging the victim down to their own miserable level or situation instead of uplifting them. It describes a situation where seeking assistance results in being burdened with the helper's own problems.
కొంప కాలుతోందిరా అంటే నీళ్ళు కాచుకుందాం అన్నాట్ట
kompa kalutondira ante nillu kachukundam annatta
When told the house is on fire, he said let's heat some water.
This proverb describes a person who is incredibly foolish, opportunistic, or indifferent to a crisis. It is used when someone tries to find a small personal benefit or suggests a trivial action in the middle of a massive disaster or an emergency situation.