కొండను చదరపెట్టి ఉలవ జల్లినట్లు.
kondanu chadarapetti ulava jallinatlu.
Like leveling a mountain just to sow horse gram.
This expression is used to describe a situation where someone puts in an enormous amount of effort or resources for a very small, insignificant, or low-value gain. It highlights a lack of proportion between the hard work invested and the actual result achieved.
Related Phrases
ఉయ్యాలలో బిడ్డను పెట్టి ఊరంతా వెదికినట్లు
uyyalalo biddanu petti uranta vedikinatlu
Like keeping the baby in the cradle and searching for it across the entire village.
This proverb describes a situation where someone searches everywhere for something that is already in their possession or right in front of them. It is used to point out a person's absent-mindedness or lack of awareness regarding immediate solutions.
మూలలో చల్లిన ఉలవలు మూడు పువ్వులు ఆరు కాయలు
mulalo challina ulavalu mudu puvvulu aru kayalu
Horse gram scattered in a corner; three flowers and six fruits.
This expression is used to describe something that is flourishing, prospering, or growing rapidly beyond expectations. 'Mudu puvvulu aru kayalu' specifically refers to a state of great abundance and success.
కొండను తవ్వి ఎలుకను పట్టినట్ళు.
kondanu tavvi elukanu pattinatlu.
It is like digging up a mountain to catch a mouse.
A fruitless endeavor considering what is obtained by the effort. Sometimes, one makes herculean efforts but achieves precious little.
ఉత్తర పదును ఉలవకు అదను
uttara padunu ulavaku adanu
The moisture from the Uttara rain is the right time for horse gram.
This is an agricultural proverb (sameta) indicating that the rainfall during the Uttara Karti (a specific solar mansion) provides the ideal soil moisture for sowing horse gram (ulavalu). It is used to emphasize the importance of timing and seasonal alignment in farming.
వట్టింటికి పోచిళ్ళు చల్లినట్లు.
vattintiki pochillu challinatlu.
Like scattering parched grains in an empty house.
This proverb is used to describe an action that is completely useless or produces no result. Parched grains (pochillu) are meant to be eaten; scattering them in an empty, uninhabited house is a waste of resources and effort, as there is no one there to benefit from it.
కోతికి జల్లారు కులాయి పెట్టినట్లు
kotiki jallaru kulayi pettinatlu
Like putting a laced velvet cap on a monkey.
This proverb is used to describe a situation where someone is given a position, responsibility, or an ornament that they are completely unsuited for or incapable of handling. It highlights the mismatch between a person's character and the honor or status bestowed upon them, suggesting that the monkey will likely ruin the cap or not understand its value.
తులవ నోటికి ఉలవపప్ప.
tulava notiki ulavapappa.
Horse gram dal for a wicked mouth.
This proverb suggests that harsh or rude people deserve equally tough or unpleasant treatment. Just as horse gram is considered a hard, inferior grain compared to others, a person with a foul mouth should be met with responses or consequences that match their behavior.
ఉలవ లెత్తమంటే ఊళ్ళడిగినట్లు
ulava lettamante ulladiginatlu
When asked to lift horse grams, asking for the entire village.
This proverb describes a person who, when asked to perform a simple or specific small task, responds with irrelevant, grand, or impossible demands. It is used to highlight someone's evasiveness or their tendency to complicate a straightforward request with unnecessary conditions.
పుండు మీద కారం చల్లినట్లు
pundu mida karam challinatlu
Like sprinkling chili powder on a wound.
This expression is used to describe a situation where someone adds insult to injury or makes a painful situation even worse with their actions or words. It is the Telugu equivalent of 'rubbing salt in the wound'.
ఎదురుపెట్టి చదరంగ మాడినట్లు
edurupetti chadaranga madinatlu
Like playing a game of chess by placing it directly in front.
This expression is used to describe a situation where someone acts with complete transparency, openness, or directness. It refers to conducting affairs in a way that is visible and clear to the opponent or the public, leaving no room for hidden agendas or secret tactics.