కొప్పుకు సింగారం అందము, తప్పుకు తగవు అందము
koppuku singaram andamu, tappuku tagavu andamu
Decoration is the beauty of a hair bun, and a fair trial is the beauty of a mistake.
This proverb highlights the importance of propriety and resolution. Just as flowers or jewels enhance a hair bun, a mistake or a conflict should be addressed through a proper inquiry or dispute resolution process to bring a sense of justice or 'beauty' to an otherwise messy situation. It emphasizes that problems should be faced and solved rather than ignored.
Related Phrases
తాగినవాడి తప్పకు తగవులేదు
taginavadi tappaku tagavuledu
There is no point in arguing about the mistake of a drunkard.
This proverb suggests that it is futile to engage in a dispute or hold a drunk person accountable for their actions while they are under the influence, as they lack sense and reasoning. It is used more broadly to advise against arguing with someone who is irrational or not in their right mind.
పండు పడకకు చెప్పకుండా పోయినాడు
pandu padakaku cheppakunda poyinadu
He left without telling the fruit or the bed.
This expression is used to describe someone who leaves a place very suddenly, secretly, or without informing anyone. It implies a quiet or abrupt departure where no one was given notice.
తిట్టిన బ్రతుకు చెప్పుకుందాం, బయట ఎవరూ లేకుండా చూడమన్నాడట
tittina bratuku cheppukundam, bayata evaru lekunda chudamannadata
Let us talk about our miserable lives, but first check if anyone is watching outside, he said.
This proverb describes a hypocritical or ironic situation where someone wants to complain about their hardships or 'shameful' life while being overly concerned about their reputation or social standing. It is used to mock people who pretend to be dignified in public despite having a messy personal life.
చంక దుడ్డుకు దండం అన్నట్లు
chanka dudduku dandam annatlu
Like bowing to the stick held under the arm.
This expression refers to a situation where someone shows respect or obeys another person not out of genuine regard, but out of fear of the weapon or power they possess. It is used when a person's submission is forced by an immediate threat of violence or authority.
ఉండి చూడు ఊరు అందం, నానాటికి చూడు నా అందం
undi chudu uru andam, nanatiki chudu na andam
Stay and see the beauty of the village, watch my beauty grow day by day
This expression is used to describe a person who initially appears humble or unassuming, but as time passes, their true (often negative, arrogant, or troublesome) nature reveals itself. It is a sarcastic way of saying that someone's real character or 'true colors' become more evident the longer you know them.
గడ్డిపారలకు పగులని బండలు, చెట్లవేళ్ళకు చెప్పకుండా పగులుతాయి
gaddiparalaku pagulani bandalu, chetlavellaku cheppakunda pagulutayi
Rocks that do not break for crowbars will break silently for the roots of trees.
This proverb highlights that persistent, gentle, and quiet efforts can often achieve what brute force and loud confrontation cannot. It is used to describe how patience and consistency can overcome even the hardest obstacles or toughest people, similar to how soft roots can split massive boulders over time.
నూతి కప్పకు సముద్రము తెలుసా?
nuti kappaku samudramu telusa?
Is the sea near to a frog in a well ? Applied to a clumsy fellow.
This proverb is used to describe a person with a narrow perspective or limited knowledge who thinks their small world is everything. It highlights how someone with restricted experience cannot comprehend the vastness or complexity of the real world, much like a frog that believes its well is the entire universe.
చాదస్తం అంటే చెరిసగం అన్నట్లు
chadastam ante cherisagam annatlu
If one says 'Chadam' (the ritualistic name), the other says 'stam' (the completion) — meaning exactly half-and-half.
This proverb is used to describe two people who are perfectly matched in their foolishness, stubbornness, or eccentricities. It suggests that if one person starts a silly act, the other completes it, implying they are both equally responsible for a peculiar or impractical situation.
రాత్రికి వెన్నెల అందం, చేనుకు కంకులు అందం
ratriki vennela andam, chenuku kankulu andam
Moonlight is the beauty of the night, while ears of grain are the beauty of the field
This expression highlights that everything has a specific element that gives it completeness and beauty. Just as the night is incomplete without the moon, a crop field is only truly beautiful and purposeful when it bears grain. It is often used to describe how certain attributes or outcomes define the true value of an entity.
నీకు ఒక దండం, నీ బువ్వకు ఒక దండం
niku oka dandam, ni buvvaku oka dandam
A bow to you, a bow to your food. Said when offered bad food.
This expression is used when someone is fed up with another person's troublesome behavior or difficult nature. It signifies a desire to cut ties or stay away from them, implying 'I don't want your company, nor do I want to share a meal with you; just leave me alone.'