కోరి అడిగితే కొమ్మెక్కుతారు
kori adigite kommekkutaru
If you ask with request, they will climb on the horns.
This proverb is used to describe people who take undue advantage of one's politeness or humility. It suggests that when you treat someone with excessive respect or plead with them, they might become arrogant, overstep their boundaries, or behave as if they are superior to you.
Related Phrases
కోడిని అడిగి మసాలా నూరుతారా?
kodini adigi masala nurutara?
Will they grind the spices after asking the chicken?
This expression is used to describe a situation where someone's consent is irrelevant or ignored, especially when they are the victim of the outcome. It implies that a person in power or control will not consult the person who is going to be negatively affected by a decision.
నోరు కలిగితే బ్రతుకుతాడు
noru kaligite bratukutadu
If he has a mouth he will live. The son of the minister of a king of Ayodhya (Oudh) was caught stealing the king's flowers.—As he was being taken to the palace, his father called out "It is of no consequence, if he has a mouth he will live" The son took the hint, ate up the flowers, denied the offence, and was believed by the king, who punished his accusers. (See Telugu Selections, 36th story.)
This expression is used to describe someone who is articulate, persuasive, or assertive in their speech. It implies that a person who knows how to speak up for themselves, communicate effectively, or negotiate will always find a way to succeed or survive in any situation, regardless of other challenges.
బర్రె కొమ్ము అంటే, యిర్రి కొమ్ము అంటాడు.
barre kommu ante, yirri kommu antadu.
When one says it is a she-buffalo's horn, the other says it is a doe's. Foolish argumentation.
This proverb is used to describe a person who is habitually argumentative or stubborn. It refers to someone who intentionally contradicts others for the sake of disagreement, even when the facts are clear. It highlights a lack of cooperation or a tendency to be contrary in every conversation.
ఆరగించగా లేనిది అడిగితే వస్తుందా?
araginchaga lenidi adigite vastunda?
Will a man get by begging, what was wanting in the feast ?
This expression is used to signify that if something does not exist or isn't available in the first place, no amount of requesting or demanding will make it appear. It highlights the futility of asking for resources or help from someone who possesses nothing themselves.
పాటు కలిగితే కూటికి కొదవా?
patu kaligite kutiki kodava?
If you get work, will food be wanting ?
This proverb emphasizes the value of hard work and self-reliance. It means that as long as a person is willing to put in physical effort and work hard, they will never have to worry about basic necessities like food. It is used to encourage someone to be industrious rather than lazy or dependent on others.
కొంటె కొరివి అమ్మితె అడివి
konte korivi ammite adivi
To buy is like a torch: to sell a wilderness.
This has reference to the price one gets and one has to pay while buying and selling. Neither buying nor selling is profitable to the needy.
పోయిన చోటెల్లా పొగాకే అడిగితే
poyina chotella pogake adigite
If one asks for tobacco everywhere they go
This expression is used to describe someone who is overly predictable or repetitive in their requests or behavior. It suggests that if a person keeps asking for the same thing or behaving the same way in every situation, they become a nuisance or a subject of ridicule. It is often used to criticize someone's lack of variety or tact.
కుక్కనడిగితే కుంకుమ పెడుతుందా?
kukkanadigite kunkuma pedutunda?
If you ask a dog, will it apply vermilion (kumkum) on your forehead?
This proverb is used to convey that it is futile to expect a favor, kindness, or refined behavior from a person who is inherently mean, rude, or incapable of understanding such values. Just as a dog cannot perform a ritualistic gesture like applying kumkum, an unworthy person cannot provide something beyond their nature.
తరి అంటే వరి అంటారు.
tari ante vari antaru.
If you say 'wet land', they say 'paddy'.
This proverb is used to describe a situation where someone makes a very obvious or redundant statement. Since paddy is the primary crop grown on wet lands (tari), saying 'paddy' when 'wet land' is mentioned is an unnecessary clarification of the obvious.
పాటు కలిగితే కూటికి కొదువా
patu kaligite kutiki koduva
If there is hard work, will there be a shortage of food?
This proverb emphasizes the dignity and reward of labor. It means that as long as a person is willing to work hard and put in the effort, they will never have to worry about basic necessities like food. It is used to encourage industriousness and self-reliance.