కోర్టు చుట్టూ తిరిగి కొల్లబోయినట్లు
kortu chuttu tirigi kollaboyinatlu
Like losing everything after wandering around the courts
This expression describes a situation where someone spends significant time, money, and effort pursuing justice or a resolution in a legal system, only to end up bankrupt or ruined in the process. It is used to caution against the exhausting nature of litigation where even if one 'wins', the cost of getting there leads to total loss.
Related Phrases
ఊరు తిరిగి రమ్మంటే, రోలు తిరిగి వచ్చినట్లు
uru tirigi rammante, rolu tirigi vachchinatlu
Like being told to go around the village but only going around the mortar
This expression is used to describe someone who is extremely lazy or lacks initiative. It refers to a person who, when given a large task (circling the village), performs the smallest, most effortless version of it (circling the grinding stone inside the house) and claims they are finished.
పేగు చుట్టమా, పెట్టు చుట్టమా?
pegu chuttama, pettu chuttama?
Is he a blood relation, or a dinner relation ?
This proverb is used to question the nature of a relationship. It asks whether a person is a genuine blood relative (pegu chuttam) who cares out of love, or a 'fair-weather friend' (pettu chuttam) who is only around for financial gain, gifts, or personal benefit. It is often used when someone shows sudden interest in a person's life only when they become wealthy or influential.
A table friend is changeable. (French.)‡ * Vache de loin a lait asses. † Geluk en glas brekt even ras. ‡ Ami de table est variable.
శెట్టి సింగారించుకునే లోపల ఊరు కొల్లబోయిందట
shetti singarinchukune lopala uru kollaboyindata
By the time the merchant finished dressing up, the town was looted.
This proverb describes a situation where excessive delay or focus on trivial preparations leads to a major disaster or missed opportunity. It is used to criticize people who are overly meticulous or slow when urgent action is required.
శెట్టి శృంగారించేలోగా పట్నమంతా కొల్లబోయింది
shetti shringarincheloga patnamanta kollaboyindi
By the time the merchant finished dressing up, the whole city was looted.
This proverb describes a situation where someone's extreme delay or procrastination due to unnecessary perfectionism leads to a major loss. It is used to mock people who waste time on trivialities or personal preparation while a crisis is unfolding or an opportunity is slipping away.
గుడిచుట్టూ తిరిగి, బొడ్డులో వేలు పెట్టుకొన్నట్లు
gudichuttu tirigi, boddulo velu pettukonnatlu
Like walking around the temple and then putting a finger in the navel.
This proverb is used to describe a situation where someone performs a lengthy or elaborate process only to achieve a trivial, irrelevant, or disappointing result. It mocks the futility of hard work or ritualistic behavior that lacks a meaningful conclusion or fails to address the actual purpose.
ఇల్లు తిరిగి రమ్మంటే, ఇలారం తిరిగి వచ్చినట్లు
illu tirigi rammante, ilaram tirigi vachchinatlu
When told to go home and come back, he went to Ilaram and returned.
This expression is used to describe a person who does not understand instructions properly or takes an unnecessarily long and round-about way to do a simple task. It highlights inefficiency or foolishness in following directions.
ప్రదక్షిణాలు చేస్తే బిడ్డలు పుడతారంటే, చుట్టు చుట్టుకు కడుపు చూచుకొన్నదట
pradakshinalu cheste biddalu pudatarante, chuttu chuttuku kadupu chuchukonnadata
When told that circumambulations result in children, she checked her belly after every single round
This proverb mocks extreme impatience or the expectation of immediate results for a long-term process. It describes a person who expects an instant reward the moment they start a task, failing to understand that certain goals require time, patience, and consistent effort.
తల తిరిగి ముద్ద నోటికి వచ్చినట్లు
tala tirigi mudda notiki vachchinatlu
Like the hand going around the head just to put a morsel of food in the mouth.
This expression is used to describe a situation where someone takes a long, complicated, or roundabout way to do something that could have been done very simply and directly. It highlights unnecessary complexity or lack of efficiency.
ఇల్లు గెలవలేనోడు రచ్చ గెలవలేడు
illu gelavalenodu rachcha gelavaledu
When he was asked to walk round the house he walked round the shed.
This proverb suggests that success begins at home. If a person cannot manage their own domestic affairs or earn the respect of their family, they are unlikely to succeed in public life or handle community matters effectively.
అలవాటుపడిన పసరం పాత గాటిచుట్టు తిరిగినట్లు
alavatupadina pasaram pata gatichuttu tiriginatlu
Like a habituated animal circling around its old manger.
This proverb describes a person's tendency to return to old habits, familiar places, or routine ways of thinking, even when they are no longer beneficial or necessary. It emphasizes the power of long-standing habits and the difficulty of breaking free from one's past patterns.