గుడిచుట్టూ తిరిగి, బొడ్డులో వేలు పెట్టుకొన్నట్లు
gudichuttu tirigi, boddulo velu pettukonnatlu
Like walking around the temple and then putting a finger in the navel.
This proverb is used to describe a situation where someone performs a lengthy or elaborate process only to achieve a trivial, irrelevant, or disappointing result. It mocks the futility of hard work or ritualistic behavior that lacks a meaningful conclusion or fails to address the actual purpose.
Related Phrases
ఊరు తిరిగి రమ్మంటే, రోలు తిరిగి వచ్చినట్లు
uru tirigi rammante, rolu tirigi vachchinatlu
Like being told to go around the village but only going around the mortar
This expression is used to describe someone who is extremely lazy or lacks initiative. It refers to a person who, when given a large task (circling the village), performs the smallest, most effortless version of it (circling the grinding stone inside the house) and claims they are finished.
కరిగుట్టులో కాలు పెట్టదు, అంబటిలో వేలు పెట్టదు
kariguttulo kalu pettadu, ambatilo velu pettadu
She won't step into the elephant's footprint, nor will she put a finger in the porridge.
This proverb describes a person who is extremely lazy or overly fastidious, avoiding even the slightest effort or any task, whether big or small. It is used to mock someone who pretends to be too important or delicate to do any work.
బోడి తలకు బొడ్డు మల్లెలు ముడిచినట్టు
bodi talaku boddu mallelu mudichinattu
Like decorating a bald man with a jasmine garland. Boddu Malle is the Jasminum Sambac. Something being thrown away upon a person.
This expression is used to describe an attempt to decorate or improve something that lacks the necessary foundation or suitability. It refers to something that is out of place, mismatched, or a waste of effort because the underlying situation doesn't support the addition.
కోర్టు చుట్టూ తిరిగి కొల్లబోయినట్లు
kortu chuttu tirigi kollaboyinatlu
Like losing everything after wandering around the courts
This expression describes a situation where someone spends significant time, money, and effort pursuing justice or a resolution in a legal system, only to end up bankrupt or ruined in the process. It is used to caution against the exhausting nature of litigation where even if one 'wins', the cost of getting there leads to total loss.
నా నోట్లో వేలు పెట్టు, నీ కంట్లో వేలు పెడతానన్నట్లు
na notlo velu pettu, ni kantlo velu pedatanannatlu
Like saying, 'Put your finger in my mouth, and I will poke your eye.'
This expression describes a situation where someone invites or encourages an action only to use it as an opportunity to harm or betray the other person. It signifies a trap, treacherous behavior, or a tit-for-tat response where a seemingly harmless or cooperative gesture is met with a calculated attack.
ఇల్లు తిరిగి రమ్మంటే, ఇలారం తిరిగి వచ్చినట్లు
illu tirigi rammante, ilaram tirigi vachchinatlu
When told to go home and come back, he went to Ilaram and returned.
This expression is used to describe a person who does not understand instructions properly or takes an unnecessarily long and round-about way to do a simple task. It highlights inefficiency or foolishness in following directions.
పులిని చూచి నక్క వాతలు పెట్టుకొన్నట్లు
pulini chuchi nakka vatalu pettukonnatlu
Like a fox branding itself with stripes after seeing a tiger.
This proverb is used to describe someone who foolishly tries to imitate others who are naturally superior or more capable, often causing harm to themselves in the process. It highlights the vanity and folly of blind imitation without having the inherent strength or status of the person being mimicked.
కంపు పెట్టుకొని గంపెడు తిన్నట్లు.
kampu pettukoni gampedu tinnatlu.
Like eating a basketful while putting up with a foul smell.
This expression is used to describe a situation where someone endures something highly unpleasant or shameful just to satisfy their greed or achieve a selfish gain. It highlights the irony of tolerating something disgusting for the sake of material benefit.
ఇల్లు గెలవలేనోడు రచ్చ గెలవలేడు
illu gelavalenodu rachcha gelavaledu
When he was asked to walk round the house he walked round the shed.
This proverb suggests that success begins at home. If a person cannot manage their own domestic affairs or earn the respect of their family, they are unlikely to succeed in public life or handle community matters effectively.
అలవాటుపడిన పసరం పాత గాటిచుట్టు తిరిగినట్లు
alavatupadina pasaram pata gatichuttu tiriginatlu
Like a habituated animal circling around its old manger.
This proverb describes a person's tendency to return to old habits, familiar places, or routine ways of thinking, even when they are no longer beneficial or necessary. It emphasizes the power of long-standing habits and the difficulty of breaking free from one's past patterns.