కొట్టవద్దు, తిట్టవద్దు, వట్టలు పిసికితే వాడే చస్తాడు
kottavaddu, tittavaddu, vattalu pisikite vade chastadu
Don't beat him, don't scold him; if you squeeze his testicles, he will die on his own.
This is a crude and sarcastic proverb used to describe a situation where instead of direct confrontation or discipline, one employs a slow, painful, or indirect method to destroy or exhaust someone. It highlights using a person's specific vulnerability or persistent pressure to achieve a result rather than overt violence.
Related Phrases
నాగుబాము చిన్నదనవద్దు, పాలినవాడు సన్నమనవద్దు
nagubamu chinnadanavaddu, palinavadu sannamanavaddu
Do not say a cobra is small; do not say an enemy is weak.
This proverb warns against underestimating potential dangers based on size or appearance. Just as even a small cobra possesses deadly venom, an opponent or enemy, regardless of how weak or diminished they may seem, can still cause significant harm. It is used to advise caution and vigilance.
ఆయుష్షు తీరినవాడు ఆరు నెలలకు చస్తే, అనుమానపడినవాడు అప్పుడే చస్తాడు.
ayushshu tirinavadu aru nelalaku chaste, anumanapadinavadu appude chastadu.
If the one whose lifespan is over dies in six months, the one who is suspicious dies instantly.
This proverb highlights that excessive suspicion or paranoia is more destructive than death itself. While a person destined to die will pass away in due time, a person consumed by doubt or fear suffers and 'dies' mentally every moment, losing their peace of mind immediately.
జొన్న పెరిగితే జాడు, వరి పెరిగితే వడ్డు.
jonna perigite jadu, vari perigite vaddu.
If sorghum grows, it's just stalk; if rice grows, it's a harvest.
This proverb highlights the difference in productivity between crops. It means that tall growth in sorghum (jowar) doesn't necessarily mean high yield as it mostly results in fodder (stalk), whereas vigorous growth in paddy leads to a plentiful grain harvest at the bank. It is used metaphorically to say that appearances of growth or activity are only valuable if they result in actual substance or wealth.
రోళ్ళు కొత్తవైతే తిరగళ్ళు కొత్తవా?
rollu kottavaite tiragallu kottava?
If the mortars are new, are the grinders also new?
This proverb is used to mock someone who is acting as if they are experiencing something for the first time, despite it being a common or recurring task. It points out that even if the tools or environment change, the work remains the same, or that a person is pretending to be naive about something they should already know.
ఇచ్చేవానికి పత్రమూ వద్దు, చచ్చేవానికి మందూ వద్దు.
ichchevaniki patramu vaddu, chachchevaniki mandu vaddu.
You need not take a bond from a man who is willing to pay, nor administer medicine to one who has made up his mind to die.
This proverb highlights the futility of certain actions in specific circumstances. It suggests that a truly generous person will give without requiring formal documentation or legal proof, and similarly, no amount of medicine can save someone whose death is certain. It is used to describe situations where rules or remedies become irrelevant due to the inherent nature of the person or the inevitability of the outcome.
విన్నవన్నీ విశ్వసించవద్దు, విశ్వసించినవన్నీ వెలిబుచ్చవద్దు.
vinnavanni vishvasinchavaddu, vishvasinchinavanni velibuchchavaddu.
Do not believe everything you hear, and do not express everything you believe.
This proverb advises caution in both processing information and sharing it. It suggests that one should exercise skepticism toward rumors or hearsay, and even when one holds a firm belief or knows a truth, it is often wise to remain silent rather than speaking out indiscriminately.
తన్నులాటలూ వద్దు - గుద్దులాటలూ వద్దు
tannulatalu vaddu - guddulatalu vaddu
No kicking fights and no punching fights.
This expression is used to advise against physical brawls or intense conflicts. It is often said to settle disputes amicably or to tell people to stop fighting and maintain peace. It emphasizes avoiding violence and unnecessary confrontation.
విశాఖలో ఇల్లు కట్టద్దు, పుబ్బలో విత్తు చల్లద్దు.
vishakhalo illu kattaddu, pubbalo vittu challaddu.
Do not build a house during the Vishakha star, and do not sow seeds during the Pubba star.
This is a traditional agricultural and astrological proverb based on the lunar mansions (Nakshatras). It advises against building houses during Vishakha due to heavy rainfall risks, and warns that seeds sown during Pubba will likely rot or be destroyed by excessive rains, emphasizing the importance of timing in farming and construction.
ఎగతాళి అంటే ఏడవవస్తాడు, కోడిగమంటే కొట్టవస్తాడు
egatali ante edavavastadu, kodigamante kottavastadu
If you tease him he will cry, if you call him a coward he will come to hit you.
This proverb is used to describe a person who is hyper-sensitive, emotionally unstable, or lacks a sense of humor. It depicts someone who reacts excessively to minor social interactions—taking offense at lighthearted teasing by crying, or becoming physically aggressive when their pride is slightly pricked.
రోళ్లు కొత్తవి అయితే, తిరగండ్లు కొత్తవా?
rollu kottavi ayite, tiragandlu kottava?
Though the Âllu be new, are the mill stones new ? An answer to a lame excuse.
This proverb is used to point out that while some circumstances or people in a situation might be new, the fundamental problems, habits, or nature of the task remain the same. It is often used when someone tries to act as if a situation is completely different just because of minor changes, reminding them that the core reality hasn't changed.