ఎగతాళి అంటే ఏడవవస్తాడు, కోడిగమంటే కొట్టవస్తాడు
egatali ante edavavastadu, kodigamante kottavastadu
If you tease him he will cry, if you call him a coward he will come to hit you.
This proverb is used to describe a person who is hyper-sensitive, emotionally unstable, or lacks a sense of humor. It depicts someone who reacts excessively to minor social interactions—taking offense at lighthearted teasing by crying, or becoming physically aggressive when their pride is slightly pricked.
Related Phrases
కొట్టక ముందే ఏడుస్తావేమంటే, ముందు కొట్టబోతావని ఏడుస్తున్నానన్నట్లు
kottaka munde edustavemante, mundu kottabotavani edustunnanannatlu
When asked why you are crying before being hit, the reply is 'I am crying because you are about to hit me'
This expression refers to people who anticipate trouble or react to a situation before it even occurs. It is used to describe overly anxious behavior or someone who complains in advance to gain sympathy or avoid an impending consequence.
ఏడ్చేదాని మొగుడు వస్తే, నా మొగుడూ వస్తాడు
edchedani mogudu vaste, na mogudu vastadu
If the crying woman's husband returns, my husband will return too.
This expression is used to describe a situation where someone waits for others to act or succeed before taking initiative themselves, or a situation where one's fate is tied to the general outcome of a group. It is often used to mock someone who lacks independent drive and simply follows the crowd's luck or progress.
కుడవమంటే పొడవ వస్తాడు
kudavamante podava vastadu
When asked to dine he comes to stab.
This expression is used to describe a person who reacts with unnecessary hostility or anger to a kind offer or a helpful suggestion. It highlights a character that is ungrateful, perverse, or aggressive in nature.
ఏడిచేదాని మొగుడు వస్తే, నా మొగుడూ వస్తాడు
edichedani mogudu vaste, na mogudu vastadu
If the weeping widow's husband returns, mine will come also. Stolid indifference. Want of feeling.
This proverb is used to describe a situation where someone's own success or progress is entirely dependent on another person's outcome. It reflects a state of helplessness or a wait-and-see approach, implying 'if it can happen for them, it will eventually happen for me too.'
ఏతి అంటే ప్రీతి అంటాడు
eti ante priti antadu
When one says he's going, the other says he's dying.
This expression is used to describe someone who is extremely agreeable, a sycophant, or someone who blindly agrees with whatever another person says just to please them, often without thinking or having an original opinion. It suggests a 'yes-man' attitude where the person simply rhymes along with the speaker's words.
Spirit of contradiction.
అయినవాడు కాలుదువ్వితే కానివాడు మీదికి వస్తాడు
ayinavadu kaluduvvite kanivadu midiki vastadu
If your own person challenges you, an outsider will attack you.
This proverb highlights that internal conflicts or lack of unity among relatives/allies make one vulnerable to outsiders. When your own people turn against you or disrespect you, it gives strangers the courage and opportunity to cause you harm.
ఏట్లో వంకాయలు కాస్తాయా అంటే, కాస్తాయి అన్నట్టు.
etlo vankayalu kastaya ante, kastayi annattu.
Like saying "yes" when asked whether brinjals grow in the river. A time server.
This expression is used to describe a person who agrees with everything someone says, even if it is logically impossible or absurd, usually to avoid conflict, please someone, or out of pure sycophancy. It highlights a lack of independent thinking or honesty.
తన్నితే తల పగులుతుందంటే, కొడితే కొప్పెర పగలాలి అన్నాడట.
tannite tala pagulutundante, kodite koppera pagalali annadata.
If one says a kick will break the head, the other says a blow should shatter a copper cauldron.
This proverb describes a situation involving 'one-upmanship' or competitive exaggeration. It is used when a person tries to sound even more aggressive, dramatic, or boastful than someone who is already making an extreme statement.
కొడితే కొట్టాడుగాని కొత్త కోకెట్టాడు
kodite kottadugani kotta kokettadu
He might have beaten me, but he gave me a new saree.
This expression is used to describe a situation where someone endures some hardship, insult, or mistreatment because they received a significant benefit or compensation in return. It highlights a trade-off where the material gain outweighs the temporary suffering or loss of dignity.
కొట్టవద్దు, తిట్టవద్దు, వట్టలు పిసికితే వాడే చస్తాడు
kottavaddu, tittavaddu, vattalu pisikite vade chastadu
Don't beat him, don't scold him; if you squeeze his testicles, he will die on his own.
This is a crude and sarcastic proverb used to describe a situation where instead of direct confrontation or discipline, one employs a slow, painful, or indirect method to destroy or exhaust someone. It highlights using a person's specific vulnerability or persistent pressure to achieve a result rather than overt violence.