కుడిచేతితో ఇచ్చి ఎడమచేత్తో తీసుకోవడం
kudichetito ichchi edamachetto tisukovadam
Giving with the right hand and taking back with the left hand.
This expression is used to describe a situation where someone offers a benefit, gift, or salary increase, but simultaneously takes it away or cancels its value through another action, tax, or hidden condition. It signifies a deceptive or meaningless gesture of generosity.
Related Phrases
మొండిచేతితో మూర వేసినట్లు
mondichetito mura vesinatlu
Like measuring a cubit with a stump of a hand.
This expression is used to describe a situation where someone attempts to do something impossible or lacks the necessary tools/means to complete a task. It highlights the futility or inaccuracy of an action when the essential component required for success is missing.
కుడిచేతికున్న మన్నన ఎడమచేతికేది?
kudichetikunna mannana edamachetikedi?
Where is the respect for the left hand compared to the respect for the right hand?
This expression is used to highlight the inherent inequality or discrimination in treatment between two entities, despite them being part of the same whole or family. It refers to the traditional cultural preference for the right hand over the left, signifying that one person or thing often receives more honor or priority than another.
కుడిచెయ్యి చేసే దానం ఎడమచెయ్యికి తెలియకూడదు
kudicheyyi chese danam edamacheyyiki teliyakudadu
The charity done by the right hand should not be known by the left hand.
This expression emphasizes the importance of anonymous or humble charity. It suggests that when you help someone, you should do it quietly without seeking fame, recognition, or boasting about your generosity to others.
ఏడ్చేదాని ఎడమచేతికిందా, కుట్టేవాని కుడిచేతికిందా కూర్చోరాదు
edchedani edamachetikinda, kuttevani kudichetikinda kurchoradu
One should not sit under the left hand of a crying person or the right hand of a tailor.
This proverb highlights practical caution and situational awareness. A crying person often wipes their nose or eyes with their left hand, potentially splashing tears or mucus on those nearby. Similarly, a tailor's right hand moves vigorously while sewing (traditionally with a needle or pulling thread), risking an accidental poke or hit to someone sitting too close. It is used to advise people to stay away from positions where they might inadvertently get hurt or soiled by someone else's actions.
మొండిచేతితో మొత్తుకున్నట్లు
mondichetito mottukunnatlu
Like hitting oneself with a hand that has no fingers.
This expression is used to describe a situation where a person's efforts or protests are completely ineffective and go unnoticed. Just as a hand without fingers cannot produce a loud sound or physical impact when striking a surface, this phrase refers to someone who is so powerless or helpless that their complaints or struggles do not result in any change or attention.
మంచిచెడ్డలు దేవుని కుడి ఎడమ చేతులు.
manchicheddalu devuni kudi edama chetulu.
Good and bad are God's right and left hands.
This expression suggests that good and evil, or successes and failures, are two sides of the same coin and are both part of the divine order. It is used to console someone facing hardship, implying that just as one accepts the 'good' (right hand), they must also accept the 'bad' (left hand) as part of life's natural balance.
ఇష్టంతో ఇచ్చిందే ఈవి
ishtanto ichchinde ivi
What is given with desire (heart) is a gift
This expression emphasizes that the true value of a gift lies in the intention and willingness of the giver, rather than the material worth. It is used to suggest that anything given out of love and genuine interest is more significant than a forced or reluctant offering.
ఎంతచేసినా ఎడమచేతి కడియం కుదవే.
entachesina edamacheti kadiyam kudave.
No matter what is done, the left-hand bracelet remains in pawn.
This expression is used to describe a situation of chronic poverty or financial struggle. Despite working hard or earning money, if one's basic debts remain unpaid or if they never manage to save anything, this phrase is used to highlight the futility of their efforts against their overwhelming circumstances.
ఎడమచేత్తో చేసింది కుడిచేత్తో అనుభవించవలె.
edamachetto chesindi kudichetto anubhavinchavale.
What is done with the left hand must be experienced with the right hand.
This proverb is the Telugu equivalent of 'As you sow, so shall you reap.' It implies that every action, especially a bad one, has an inevitable consequence that one must face personally in the future. It is used to describe the law of karma or poetic justice.
తెడ్డు ఉండగా చేయి కాలినట్లు
teddu undaga cheyi kalinatlu
Getting the hand burnt when a ladle is available
This expression is used when someone suffers unnecessary harm or puts in avoidable effort despite having the right tools or resources to complete a task safely. It highlights a lack of common sense or the failure to use available means to protect oneself.