కుట్టేవాడికి కుడితట్టు, చీదేవాడికి ఎడమతట్టు ఉండరాదు
kuttevadiki kuditattu, chidevadiki edamatattu undaradu
One should not be on the right side of a tailor, nor on the left side of someone blowing their nose
This expression highlights the importance of situational awareness and positioning oneself correctly to avoid trouble or inconvenience. Just as a tailor's elbow moves outward to the right while sewing, and a person blowing their nose leans or gestures to the left, being in those specific spots results in getting hit or soiled. It is used to advise someone to be mindful of their surroundings and avoid 'danger zones' in any given context.
Related Phrases
నిత్యం చచ్చేవాడికి ఏడ్చేవాడెవడు?
nityam chachchevadiki edchevadevadu?
Who will cry for the one who dies every day?
This proverb describes a situation where someone constantly complains or creates the same problems repeatedly. Eventually, people lose sympathy and stop caring about their troubles because it has become a routine. It is used to highlight that over-reliance on sympathy for self-inflicted or repetitive issues leads to indifference from others.
రోజూ చచ్చేవాడికి ఏడ్చేవాడెవడు?
roju chachchevadiki edchevadevadu?
Who will cry for a person who dies every day?
This proverb is used to describe a situation where someone constantly complains about the same problems or repeats the same mistakes. Over time, people lose sympathy for them and stop caring or helping. It signifies that constant whining or frequent crises lead to emotional fatigue in others.
ఏడ్చేదాని ఎడమచేతికిందా, కుట్టేవాని కుడిచేతికిందా కూర్చోరాదు
edchedani edamachetikinda, kuttevani kudichetikinda kurchoradu
One should not sit under the left hand of a crying person or the right hand of a tailor.
This proverb highlights practical caution and situational awareness. A crying person often wipes their nose or eyes with their left hand, potentially splashing tears or mucus on those nearby. Similarly, a tailor's right hand moves vigorously while sewing (traditionally with a needle or pulling thread), risking an accidental poke or hit to someone sitting too close. It is used to advise people to stay away from positions where they might inadvertently get hurt or soiled by someone else's actions.
చేనికి గట్టు, ఊరికి కట్టు ఉండాలి.
cheniki gattu, uriki kattu undali.
A field needs a bund, and a village needs discipline.
This proverb emphasizes the importance of boundaries and rules. Just as a field requires a bund (gattu) to retain water and protect the crop, a community or village requires collective discipline and social order (kattu) to function harmoniously and remain united. It is used to stress the need for regulation in any organized system.
నిత్యం చచ్చేవాడికి ఏడ్చేదెవరు?
nityam chachchevadiki edchedevaru?
Who will cry for the one who dies every day?
This proverb is used to describe a situation where a person constantly complains or creates problems to the point where others become indifferent to their plight. It suggests that if someone is always in trouble or always acting like a victim, they eventually lose the sympathy and attention of those around them.
చేనుకు గట్టు, ఊరికి కట్టు ఉండాలి.
chenuku gattu, uriki kattu undali.
A field must have a bund, and a village must have discipline.
Just as a field requires a boundary (bund) to retain water and prevent soil erosion, a community or village needs a set of rules, unity, and discipline to function effectively and protect its members. It emphasizes the importance of boundaries and regulations for order and prosperity.
కొనేవాడికి కోటి కళ్ళయితే అమ్మేవాడికి ఒకటి చాలు
konevadiki koti kallayite ammevadiki okati chalu
If a buyer has ten million eyes, one (deceitful) eye is enough for the seller.
This proverb highlights the dynamic of a transaction or trade. While a buyer might inspect a product with extreme scrutiny (metaphorically with millions of eyes), an experienced or cunning seller only needs one clever trick or 'blind' spot to deceive them. It serves as a warning for buyers to remain vigilant and suggests that a seller often has a tactical advantage.
ఎద్దు ఉన్నవాడికి బుద్ధి ఉండదు, బుద్ధి ఉన్నవాడికి ఎద్దు ఉండదు.
eddu unnavadiki buddhi undadu, buddhi unnavadiki eddu undadu.
The one who has an ox lacks intelligence, and the one who has intelligence lacks an ox.
This proverb describes a situational irony where one person possesses the physical resources or tools but lacks the wisdom to use them, while another person has the knowledge but lacks the necessary resources. It is used to highlight the mismatch between ability and opportunity.
వగచినట్టూ ఉండవలె వాత పెట్టినట్టూ ఉండవలె
vagachinattu undavale vata pettinattu undavale
It should look like grieving while also applying a branding iron.
This proverb describes a hypocritical or clever action where someone pretends to sympathize with a person while simultaneously causing them harm or delivering a harsh punishment. It is used to describe situations where a person acts out of self-interest or discipline under the guise of concern.
దినమూ చచ్చేవాడికి ఏడ్చేదెవరు?
dinamu chachchevadiki edchedevaru?
Who will cry for the one who dies every day?
This proverb is used to describe a person who is constantly in trouble or always complaining. It implies that if someone repeatedly faces the same self-inflicted problems or creates a habit of being a victim, people eventually lose their sympathy and stop caring.