చేనుకు గట్టు, ఊరికి కట్టు ఉండాలి.

chenuku gattu, uriki kattu undali.

Translation

A field must have a bund, and a village must have discipline.

Meaning

Just as a field requires a boundary (bund) to retain water and prevent soil erosion, a community or village needs a set of rules, unity, and discipline to function effectively and protect its members. It emphasizes the importance of boundaries and regulations for order and prosperity.

Related Phrases

An embankment for the field, a secret for the word.

Just as an embankment (bund) is necessary to hold water and protect a field, a sense of secrecy or discretion is essential for maintaining the value and integrity of a conversation or a promise. It emphasizes the importance of confidentiality and thinking before speaking.

A field needs a bund, and a village needs discipline.

This proverb emphasizes the importance of boundaries and rules. Just as a field requires a bund (gattu) to retain water and protect the crop, a community or village requires collective discipline and social order (kattu) to function harmoniously and remain united. It is used to stress the need for regulation in any organized system.

A bundle of betel leaves, tobacco leaves, and a Haridasu's throat should always be kept moist.

This proverb highlights the specific care required for certain things to maintain their quality or function. Betel leaves and tobacco dry out and spoil if not kept damp, similarly, a Haridasu (a traditional storyteller/singer) must keep his throat hydrated to continue his performance effectively. It is used to imply that certain tasks or items require constant attention and maintenance to remain useful.

There should be stability in the field and stability in the play.

This proverb emphasizes the importance of having a solid foundation and focus in both work (represented by the field/farming) and leisure or external activities (represented by play). It suggests that to be successful, one must ensure their livelihood is secure and their actions are disciplined and steady.

The crop should yield well, and the house should be full.

This is a traditional Telugu blessing or wish for prosperity. It reflects an agrarian society's definition of success: a bountiful harvest in the fields (chenu) leading to a household filled with food, wealth, and happiness (illu). It is used to express hopes for overall well-being and abundance.

One should not be on the right side of a tailor, nor on the left side of someone blowing their nose

This expression highlights the importance of situational awareness and positioning oneself correctly to avoid trouble or inconvenience. Just as a tailor's elbow moves outward to the right while sewing, and a person blowing their nose leans or gestures to the left, being in those specific spots results in getting hit or soiled. It is used to advise someone to be mindful of their surroundings and avoid 'danger zones' in any given context.

A herd for the wetland, red soil/manure for the field.

This proverb highlights traditional agricultural wisdom. It means that to get a good yield, a paddy field (wetland) needs the natural fertilization provided by a herd of cattle staying on it, while dry crop fields require proper soil enrichment or manuring. It is used to emphasize that different tasks or situations require specific, appropriate treatments to succeed.

To those on this bank, the opposite bank looks green.

This is the Telugu equivalent of the English proverb 'The grass is always greener on the other side.' It is used to describe the human tendency to be dissatisfied with one's own circumstances while perceiving the situations of others as superior or more attractive.

It should look like grieving while also applying a branding iron.

This proverb describes a hypocritical or clever action where someone pretends to sympathize with a person while simultaneously causing them harm or delivering a harsh punishment. It is used to describe situations where a person acts out of self-interest or discipline under the guise of concern.

Every house has its secrets, every field has its bunds.

This proverb emphasizes that every family or household has private matters or internal problems that should remain confidential. Just as a 'gattu' (bund/embankment) defines and protects the boundaries of a field, 'guttu' (secrecy/privacy) protects the dignity and reputation of a family.