కుట్టిన చెవికి కమ్మలు లేవు, మధ్యహ్నం సద్దికి ఉప్పు లేదు.
kuttina cheviki kammalu levu, madhyahnam saddiki uppu ledu.
No earrings for the pierced ear, and no salt for the afternoon meal.
This proverb describes a state of extreme poverty or irony where one manages to fulfill a requirement partially but lacks the essential means to complete it or sustain it. It signifies having the preparation (the pierced ear) but lacking the ornament (earrings), and having food but lacking even basic seasoning like salt.
Related Phrases
మున్నూటి కులానికి ముప్పు లేదు, మొండికాలికి చెప్పు లేదు.
munnuti kulaniki muppu ledu, mondikaliki cheppu ledu.
There is no danger for the Munnuru caste, and there is no sandal for a stumped leg.
This is a traditional Telugu proverb or 'Sameta'. Historically, it refers to the resilience and self-sufficiency of the Munnuru Kapu community, suggesting they are a strong, risk-free collective. The second part is a literal observation used for rhyming or emphasis, implying that just as a deformed or amputated leg cannot wear a standard sandal, certain things in life are fixed or beyond typical constraints.
జెముడుకు కాయలూ లేవు, నిలువ నీడా లేదు.
jemuduku kayalu levu, niluva nida ledu.
The cactus has no fruit and provides no shade to stand under.
This expression is used to describe a person who is completely useless or of no benefit to others. Just as the cactus plant neither offers food (fruit) nor relief from the sun (shade), some people possess neither resources to share nor a helpful nature.
చిన్ననాడూ లేవు, పెద్దనాడూ లేవు, చంద్రశేఖరుడినాడు చెవుల పోగులా.
chinnanadu levu, peddanadu levu, chandrashekharudinadu chevula pogula.
I had them not in childhood, nor in age, am I now to have earrings in Chandraśekhara's time ? Said by a father to whom earrings were offered when, in his old age, a son had been born to him.
This proverb describes a situation where someone suddenly acquires or flaunts something new late in life that they never had before, often appearing out of place or pretentious. It is used to mock people who experience sudden prosperity or change their habits inconsistently with their past life, or to describe an unexpected event happening at an unusual time.
పగవాణ్ణి పంచాంగం అడిగితే మధ్యాహ్నానికి మరణమన్నాట్ట
pagavanni panchangam adigite madhyahnaniki maranamannatta
If you ask an enemy for an astrological forecast, he will say you will die by afternoon
This proverb is used to describe a situation where one seeks advice or help from someone who wishes them ill. It implies that an enemy or a person with bad intentions will never give helpful advice and will instead predict or cause your downfall at the earliest opportunity. It warns against trusting those who harbor resentment toward you.
నొసట కళ్ళు లేవు, నోట్లో పళ్ళు లేవు
nosata kallu levu, notlo pallu levu
No eyes on the forehead, no teeth in the mouth.
This expression is used to describe a person who is extremely old or in a state of physical decline. It can also sarcastically refer to someone who is acting helpless or lacks basic common sense and capability.
పండ్లు ఉన్నవాడికి పప్పులు లేవు, పప్పులు ఉన్నవాడికి పండ్లు లేవు
pandlu unnavadiki pappulu levu, pappulu unnavadiki pandlu levu
The one who has teeth doesn't have nuts, and the one who has nuts doesn't have teeth.
This proverb describes the irony of life where opportunities or resources often come to those who cannot utilize them, while those who have the capability or desire lack the necessary means. It is used to express that life is rarely fair or perfectly balanced.
చేనికి ఎరువు, మడికి మంద.
cheniki eruvu, madiki manda.
Manure for the field, a flock for the plot.
This proverb emphasizes the importance of fertilization in agriculture. It suggests that just as manure enriches the crop field, allowing a flock of sheep or cattle to stay in a small plot (penning) naturally fertilizes the soil with their waste, ensuring a healthy yield. It is used to highlight that timely and appropriate inputs lead to better results.
ఎండ చురకలు తీర్చుకుని మధ్యాహ్నం వచ్చిందట
enda churakalu tirchukuni madhyahnam vachchindata
After satisfying the heat's sting, it says it arrived in the afternoon.
This proverb is used to describe someone who shows up after the most difficult part of a task is already over, yet acts as if they are just beginning or as if they were present throughout. It mocks people who avoid the peak of a struggle but appear later to claim involvement or to offer redundant help.
పగవాణ్ణి పంచాంగ మడిగితే, మధ్యాహ్నానికి మరణమన్నాడట.
pagavanni panchanga madigite, madhyahnaniki maranamannadata.
When an enemy was asked to read the almanac (horoscope), he said death would occur by noon.
This proverb highlights that you should never expect an unbiased or favorable opinion from an enemy. Just as an enemy would predict the worst possible outcome when consulted, one should be cautious of the advice or motives of those who harbor ill will against them.
కథకు కాళ్లు లేవు, ముంతకు చెవులు లేవు
kathaku kallu levu, muntaku chevulu levu
No legs to the tale, no ears to the pot. Said of a story that one cannot make head or tail of. A story without a head. (Greek.)
This proverb is used to describe a story, explanation, or excuse that lacks logic, consistency, or a proper foundation. It refers to something that is nonsensical or a 'cock and bull story' where the details don't add up or have no basis in reality.