హస్త ఆదివారం వచ్చింది.
hasta adivaram vachchindi.
The Hasta (star) Sunday has arrived.
This expression is often used as a lighthearted or humorous response when someone says they have no money. It refers to a play on the word 'Hasta', which is an astrological star but also means 'hand' in Sanskrit. The phrase implies that the hand is empty or that one has reached a state of financial 'emptiness' on a specific day.
Related Phrases
ముందు చచ్చింది ముత్తైదువ, వెనుక వచ్చింది విధవ
mundu chachchindi muttaiduva, venuka vachchindi vidhava
The one who died first is a sumangali (auspicious woman), the one who followed is a widow.
This proverb is used to comment on irony or hypocritical situations where people judge others based on timing or status, even when they share a similar fate. It highlights that the first person to experience a situation or commit an act often gains a higher status or 'moral ground' compared to the second person who does the exact same thing.
ఉత్తరాయణం వచ్చింది, ఉరిపెట్టుకోమన్నట్లు.
uttarayanam vachchindi, uripettukomannatlu.
Like saying, 'Uttarayanam has arrived, now go hang yourself.'
This proverb is used to describe someone who gives bad, sarcastic, or destructive advice under the guise of an auspicious or positive occasion. Uttarayanam is considered a highly sacred period in the Hindu calendar where dying is believed to lead to salvation; however, advising someone to commit suicide just because the timing is 'good' is absurd and malicious.
హస్త ఆదివారం వచ్చింది, చస్తాం ఓ గొల్లలారా! కాసుకోక దాని కాలు పట్టి ఈడ్వండి
hasta adivaram vachchindi, chastam o gollalara! kasukoka dani kalu patti idvandi
The Hasta (star) Sunday has arrived, we are going to die, Oh shepherds! Catch each one by the leg and drag them.
This proverb is used to describe a situation where a minor or common occurrence is exaggerated into a massive panic or catastrophe. It specifically refers to the fear of drought or seasonal changes during the 'Hasta' rain period. It implies that instead of facing a problem calmly, people create chaos and act impulsively or dramatically.
అయితే ఆదివారం, కాకుంటే సోమవారం
ayite adivaram, kakunte somavaram
If it's not Sunday it's Monday. If to-day will not, to-morrow may.
This expression is used to describe someone who is indecisive or a situation that lacks a firm commitment. It implies that a task will be done eventually, but without a specific or reliable timeline, often suggesting procrastination or a casual attitude toward deadlines.
వసంతం వచ్చింది కోకిల కూసింది.
vasantam vachchindi kokila kusindi.
Spring has arrived, and the cuckoo has sung.
This expression is used to describe a natural or harmonious sequence of events where everything happens as it should at the right time. It signifies the onset of a beautiful season or a positive change, often used metaphorically to indicate that good times or expected outcomes have finally manifested.
రాట్నం వచ్చింది బండి అడ్డం తీయరా అన్నాడట
ratnam vachchindi bandi addam tiyara annadata
He said the spinning wheel has arrived, move the cart out of the way.
This proverb is used to mock someone who exaggerates the importance of a small or insignificant object or event. It describes a situation where a person demands a lot of space or attention for something tiny (like a spinning wheel), treating it as if it were a massive vehicle (like a cart).
ఉపకారానికి పోతే అపకారం వచ్చినట్లు
upakaraniki pote apakaram vachchinatlu
Like receiving harm when going to do a favor.
This expression is used when a person's good intentions or helpful actions result in an unexpected negative outcome or trouble for themselves. It describes a situation where someone tries to help others but ends up being blamed, criticized, or harmed in return.
హస్త ఆదివారం వస్తే, చచ్చేటంత వాన.
hasta adivaram vaste, chachchetanta vana.
If the Hasta nakshatra falls on a Sunday, it rains to death.
This is a traditional agricultural proverb related to rainfall patterns. It suggests that if the moon enters the 'Hasta' constellation (nakshatra) on a Sunday during the monsoon season, it will result in extremely heavy, torrential rainfall.
తిండికి వచ్చావా? తీర్థానికి వచ్చావా?
tindiki vachchava? tirthaniki vachchava?
Have you come to eat or to visit the shrine ?
This expression is used to question a person's priorities or motives when they seem more interested in superficial benefits (like food) rather than the primary purpose or spiritual significance of an event (like receiving holy water at a temple). It is often used to chide someone who is distracted by secondary perks.
అచ్చిపెళ్ళి బుచ్చి చావుకు వచ్చింది
achchipelli buchchi chavuku vachchindi
Achi's wedding led to Buchi's death
This proverb is used to describe a situation where one person's celebration or positive event unexpectedly results in trouble or a disaster for someone else. It highlights unintended negative consequences or a stroke of bad luck occurring simultaneously with a good event.