లంకలో పుడితే రాక్షసుడు, కిష్కిందలో పుడితే కోతి.
lankalo pudite rakshasudu, kishkindalo pudite koti.
If born in Lanka, a demon; if born in Kishkindha, a monkey.
This proverb highlights that an individual's nature or reputation is often judged by their environment or origin rather than their personal character. It is used to describe how people are stereotyped based on the company they keep or the place they come from.
Related Phrases
వేరులో పురుగు పుడితే వృక్షానికే చేటు
verulo purugu pudite vrikshanike chetu
If a worm is born in the root, it is harmful to the whole tree
This proverb implies that if a problem or corruption starts at the very foundation or source of an entity, it will eventually destroy the entire structure. It is used to warn that internal flaws or moral decay at the core of a family, organization, or project are more dangerous than external threats.
శ్రీరామ రక్ష అంటే లంకలో బోడికోతి అన్నాడంట.
shrirama raksha ante lankalo bodikoti annadanta.
When someone said 'May Lord Rama protect us', he replied 'There is a hairless monkey in Lanka'.
This expression is used to describe someone who gives an irrelevant or nonsensical answer to a serious statement, or someone who is completely out of touch with the context of a conversation. It highlights a lack of comprehension or a deliberate attempt to be evasive by bringing up something unrelated.
లంకలో పుట్టినవారెల్లా రాక్షసులే.
lankalo puttinavarella rakshasule.
Every man that is born in Lankâ is a Râkshasa. Coming from a bad stock.
This expression is used to imply that in a corrupt or bad environment, every person associated with it is likely to be wicked or untrustworthy. It suggests a generalization that the character of individuals is defined by their origin or the group they belong to.
* Gladiator in arena consilium capit.
చంకలో పిల్లను పెట్టుకుని, ఊరంతా వెతికినట్టు
chankalo pillanu pettukuni, uranta vetikinattu
Like holding a child in one's arms and searching for it throughout the whole village.
This proverb is used to describe a situation where someone is searching frantically for something that they already possess or that is right with them. It highlights human absent-mindedness or the irony of looking far and wide for something that is close at hand.
మఖలో పుట్టి పుబ్బలో పోయినాడు
makhalo putti pubbalo poyinadu
Born in Makha, he died in Pubba.
This expression describes something that was extremely short-lived or a situation where a person enjoyed a very brief period of success or life. It refers to the consecutive lunar mansions (Nakshatras) in the Hindu calendar; since Pubba follows Makha immediately, it signifies a very small window of time between the beginning and the end.
లంకలో పుట్టిన వాళ్ళంతా రాక్షసులే.
lankalo puttina vallanta rakshasule.
Everyone born in Lanka is a demon.
This expression is used to generalize that everyone belonging to a certain group, family, or place is inherently bad or malicious. It is often used when one encounters a series of people from the same background who all behave poorly, leading to the cynical conclusion that the entire group is the same.
పానకంలో పుడక వలె
panakamlo pudaka vale
Like a splinter in a sweet drink (Panakam)
This expression is used to describe a person or an event that acts as an unnecessary interruption or a minor annoyance in an otherwise pleasant or smooth situation. Just as a small stick or splinter ruins the experience of drinking a delicious beverage, this refers to a 'spoilsport' or a 'fly in the ointment.'
తాయితులకే పిల్లలు పుడితే తానెందుకు?
tayitulake pillalu pudite tanenduku?
If amulets alone could give birth to children, why would the husband be needed?
This expression is used to highlight that charms, superstitions, or shortcuts cannot replace actual effort or the natural, essential cause of an outcome. It serves as a sarcastic retort to those who rely solely on rituals or superficial solutions instead of addressing the core requirements of a task.
పానకములో పుడక
panakamulo pudaka
A little stick in a sweet drink.
An interfering hindrance or a nuisance can be irritating. One who pokes one’s nose in a business not one’s own is disliked by all. It is wise for one to keep off other people’s affairs and mind one’s own business.
రాముడి వంటి దేవుడు, రావణుడి వంటి రాక్షసుడు లేడు
ramudi vanti devudu, ravanudi vanti rakshasudu ledu
There is no god like Rama, and there is no demon like Ravana.
This expression is used to describe the extremes of character or quality. It highlights that Rama represents the absolute pinnacle of virtue and divinity, while Ravana represents the ultimate level of villainy and ego. In a broader sense, it is used to compare someone to the best or worst of their kind.