లంకలో పుట్టిన వాళ్ళంతా రాక్షసులే.
lankalo puttina vallanta rakshasule.
Everyone born in Lanka is a demon.
This expression is used to generalize that everyone belonging to a certain group, family, or place is inherently bad or malicious. It is often used when one encounters a series of people from the same background who all behave poorly, leading to the cynical conclusion that the entire group is the same.
Related Phrases
లంకలో పుడితే రాక్షసుడు, కిష్కిందలో పుడితే కోతి.
lankalo pudite rakshasudu, kishkindalo pudite koti.
If born in Lanka, a demon; if born in Kishkindha, a monkey.
This proverb highlights that an individual's nature or reputation is often judged by their environment or origin rather than their personal character. It is used to describe how people are stereotyped based on the company they keep or the place they come from.
రామనామధారి రాక్షసుండు
ramanamadhari rakshasundu
A demon who chants the name of Rama.
This expression describes a hypocrite who pretends to be pious, virtuous, or godly by outward appearances or speech, but possesses a wicked and cruel nature internally. It is used to warn others about individuals who use religion or a 'good person' persona as a facade to hide their malicious intentions.
లంకలో పుట్టినవారెల్లా రాక్షసులే.
lankalo puttinavarella rakshasule.
Every man that is born in Lankâ is a Râkshasa. Coming from a bad stock.
This expression is used to imply that in a corrupt or bad environment, every person associated with it is likely to be wicked or untrustworthy. It suggests a generalization that the character of individuals is defined by their origin or the group they belong to.
* Gladiator in arena consilium capit.
దేవతలకు దుమ్ము రాక్షసులకు మన్ను
devatalaku dummu rakshasulaku mannu
Dust for the Gods and mud for the demons.
This expression is used to describe a situation where a conflict, competition, or effort results in absolutely no benefit for any of the parties involved. Just as dust and mud are worthless, it implies that both the 'good' side and the 'bad' side ended up with nothing but waste or trouble, signifying a lose-lose situation or a completely futile outcome.
చంకలో పిల్లను పెట్టుకుని, ఊరంతా వెతికినట్టు
chankalo pillanu pettukuni, uranta vetikinattu
Like holding a child in one's arms and searching for it throughout the whole village.
This proverb is used to describe a situation where someone is searching frantically for something that they already possess or that is right with them. It highlights human absent-mindedness or the irony of looking far and wide for something that is close at hand.
పెట్టిందంతా పేరూ కాదు, పుట్టిన వాళ్ళంతా బిడ్డలూ కారు
pettindanta peru kadu, puttina vallanta biddalu karu
Not everything served is a feast, and not all who are born are true children.
This proverb highlights that quality and character matter more than mere existence or quantity. Just as every meal served isn't necessarily grand or nourishing, not every offspring fulfills the duties or brings honor to the family. It is used to express disappointment when someone or something fails to live up to the expected standard or moral value.
అందములో పుట్టిన గంధపుచెక్క, ఆముదములో పుట్టిన మడ్డి.
andamulo puttina gandhapuchekka, amudamulo puttina maddi.
A piece of sandal wood born of beauty, and the dregs of castor oil.
This expression is used to highlight a stark contrast between two people or things, usually siblings or items from the same source. It compares one that is virtuous, high-quality, or beautiful (sandalwood) to another that is useless, inferior, or unpleasant (castor oil residue).
మనిషి కడుపున రాక్షసి పుట్టవచ్చు కానీ, రాక్షసి కడుపున మనిషి పుట్టడు
manishi kadupuna rakshasi puttavachchu kani, rakshasi kadupuna manishi puttadu
A demon can be born to a human, but a human will not be born to a demon.
This expression suggests that good people can sometimes have children with bad traits or wicked behavior (metaphorically 'demons'), but it is highly unlikely or impossible for truly evil or inherently cruel individuals to produce someone with saintly or humanistic qualities. It is often used to comment on lineage, upbringing, and the unpredictable nature of character inheritance.
నల్లచీర కట్టిన వాళ్ళంతా నా పెళ్ళాలే అన్నట్లు.
nallachira kattina vallanta na pellale annatlu.
Like saying every woman wearing a black saree is my wife.
This expression is used to describe a person who is overly optimistic, foolishly assumes ownership or authority over things that don't belong to them, or makes broad, illogical generalizations based on a single commonality.
ఎంత వారలయినా కాంత దాసులే
enta varalayina kanta dasule
No matter how great they are, they are slaves to women.
This expression suggests that even the most powerful, wise, or influential men can be swayed or weakened by their desire or love for a woman. It is often used to describe how human emotions and attractions can override logic or status.