తాయితులకే పిల్లలు పుడితే తానెందుకు?
tayitulake pillalu pudite tanenduku?
If amulets alone could give birth to children, why would the husband be needed?
This expression is used to highlight that charms, superstitions, or shortcuts cannot replace actual effort or the natural, essential cause of an outcome. It serves as a sarcastic retort to those who rely solely on rituals or superficial solutions instead of addressing the core requirements of a task.
Related Phrases
లంకలో పుడితే రాక్షసుడు, కిష్కిందలో పుడితే కోతి.
lankalo pudite rakshasudu, kishkindalo pudite koti.
If born in Lanka, a demon; if born in Kishkindha, a monkey.
This proverb highlights that an individual's nature or reputation is often judged by their environment or origin rather than their personal character. It is used to describe how people are stereotyped based on the company they keep or the place they come from.
పుల్లనీళ్ళకే పుణ్యమనేవాడు
pullanillake punyamanevadu
One who seeks merit just by giving tamarind water.
This expression describes a person who is extremely miserly or stingy. It refers to someone who tries to gain credit for being charitable or generous by offering something worthless (like the sour water leftover from soaking tamarind) as if it were a great sacrifice.
వేరులో పురుగు పుడితే వృక్షానికే చేటు
verulo purugu pudite vrikshanike chetu
If a worm is born in the root, it is harmful to the whole tree
This proverb implies that if a problem or corruption starts at the very foundation or source of an entity, it will eventually destroy the entire structure. It is used to warn that internal flaws or moral decay at the core of a family, organization, or project are more dangerous than external threats.
ఏ దేవుడు వరమిచ్చినా, పెనిమిటి లేనిదే పిల్లలు పుట్టరు.
e devudu varamichchina, penimiti lenide pillalu puttaru.
No matter which god gives a boon, children won't be born without a husband.
This proverb emphasizes that even with divine help or luck, practical means and human effort are necessary to achieve a result. It is used to point out that one must follow the natural order or use the required tools/intermediaries to complete a task, rather than relying solely on miracles or high-level permissions.
ఏ కాలు జారినా, పిల్లకే మోసము.
e kalu jarina, pillake mosamu.
Whichever leg slips there is danger to the child.
This expression refers to a situation where a child being carried is at risk regardless of which leg the carrier slips on. It is used to describe scenarios where a vulnerable party or a dependent will suffer the consequences regardless of which specific mistake is made by the person in charge or the authority figure.
అంకు సాగితే పెళ్ళెందుకు
anku sagite pellenduku
If a simple hint/sign is enough to move things forward, why the need for a marriage?
This proverb is used to describe a situation where someone achieves their goal or gets what they want through shortcuts or informal hints, rendering official or traditional procedures (like a formal wedding) unnecessary. It reflects the idea that if the desired result is obtained easily, the formal effort or expense is often bypassed.
నారికి రెండెల్లలు, తల్లికి రెండు పిల్లలు
nariki rendellalu, talliki rendu pillalu
Two ends for a bowstring, two children for a mother.
This proverb emphasizes the importance of balance and security. Just as a bowstring is secured at two ends to function properly, a mother is often considered 'complete' or secure when she has at least two children, ensuring that the lineage continues or that the children have companionship and mutual support.
అబద్ధాలాడితే ఆడపిల్లలు పుడతారు
abaddhaladite adapillalu pudataru
If you tell lies, daughters will be born.
This is a superstitious folk saying or an old wives' tale used traditionally to discourage lying. It suggests that dishonesty results in a 'burden' or a specific consequence (reflecting historical social biases). Nowadays, it is mostly used playfully or as a lighthearted warning to children to keep them from lying.
రంకు సాగితే పెళ్ళెందుకు?
ranku sagite pellenduku?
If an illicit affair works out well, why bother with marriage?
This proverb is used to sarcastically remark that if one can get everything they want through shortcuts or unauthorized means, they will feel no need to follow traditional rules or responsibilities. It highlights the tendency of people to avoid formal commitments when they can reap benefits without them.
సిలార్, పిల్లలూ నేనూ తయార్.
silar, pillalu nenu tayar.
"Silâr!" [cried the Chief,] "Ready with my children" [he replied ]. When a chieftain called his Mussalman retainer to go and fight the enemy, that worthy replied that he was ready with his family for the flight ! A sham warrior.
This phrase is used to describe a situation where an entire group or family is ready and waiting for something, often with a sense of collective enthusiasm or humorous readiness. It is derived from a popular vintage Telugu cinema dialogue (from the movie 'Mayabazar') representing a character's eagerness to participate in a feast or event.