లంకణాలలో మనుగుడుపుల తలచుకున్నట్లు

lankanalalo manugudupula talachukunnatlu

Translation

Like thinking of a feast while fasting.

Meaning

This expression is used to describe a situation where someone is daydreaming about luxuries or pleasures while suffering through severe hardship or deprivation. It highlights the irony or the futility of imagining grand things when one's basic needs are not being met.

Related Phrases

Like buying and bringing a funeral ceremony upon oneself.

This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily invites trouble or a burdensome task through their own actions. It implies that a person has self-inflicted a headache or problem that could have been easily avoided.

As if bringing the very ropes used to tie oneself up.

This expression is used to describe a situation where someone inadvertently creates their own troubles or provides the means for their own downfall. It is similar to the English idiom 'digging one's own grave' or 'handing someone a stick to beat you with'.

Like remembering the conversations from the wedding night while walking in the courtyard later.

This expression is used to describe a situation where someone recalls or brings up matters from the distant past at an inappropriate or much later time, or when one remembers something important long after the opportune moment has passed.

I have become acquainted with all the secret mysteries of learning. The allusion is to the story of Prahlâda son of Hiranyakaśipa. The words of the Proverb are found in the Telugu translation of the Bhâgavata Purâṇa, (but not in the Sanscrit original,) as having been used by Prahlâda to his father.—(See Vishnu Purâṇa Book I, Chapters 17—20.) Said of a man who pretends to be learned.

This expression is used to mock someone who boasts about having complete knowledge or mastery over a subject, often used in a sarcastic context when the person's actions or actual knowledge suggest otherwise. It highlights overconfidence and pretentious behavior regarding one's learning.

Like saying the head is crooked because one doesn't know how to tie a turban

This expression describes a situation where someone blames external factors or others for their own lack of skill or failure. It is similar to the English proverb: 'A bad workman always blames his tools.'

Coming for buttermilk and hiding the pot.

This proverb refers to a situation where someone approaches another person with a specific request or goal but is too hesitant, shy, or secretive to state their true intention. It describes the irony of seeking help or a favor while trying to hide the very vessel needed to receive it. It is used to advise someone to be straightforward instead of being unnecessarily evasive.

Like scratching and inviting an itch.

This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily interferes in something or creates a problem for themselves where there wasn't one before. It is similar to the English idiom 'To look for trouble' or 'To stir a hornet's nest'.

Like an ancestor who didn't show up for the general offerings appearing for the specific rituals.

This expression is used to describe a person who is absent when they are needed for simple or general tasks, but suddenly appears when there is something specific, beneficial, or formal happening. It highlights the inconsistency or opportunistic nature of someone's presence.

While one thinks of one thing, God thinks of another.

This proverb is the Telugu equivalent of 'Man proposes, God disposes'. It is used when human plans or expectations fail due to unforeseen circumstances or fate, highlighting that humans do not have ultimate control over the outcomes of their actions.

Recalling the pleasures of conception while enduring the hardship of fasting.

This proverb is used to describe a situation where someone reminisces about past luxuries or happy times while currently facing severe hardships or scarcity. It highlights the irony of thinking about indulgence during times of deprivation.