మబ్బును వెతుక్కుంటూ పైరు పోదు, ఆవును వెతుక్కుంటూ దూడ పోదు.
mabbunu vetukkuntu pairu podu, avunu vetukkuntu duda podu.
The crop does not go searching for the cloud, and the calf does not go searching for the cow.
This proverb highlights the natural order of dependency and necessity. Just as rain (clouds) must come to the crop and a mother cow naturally returns to feed its calf, those who provide or hold power must seek out those in need, rather than the vulnerable wasting effort seeking what should naturally come to them. It is often used to describe situations where a benefit or a person of authority should naturally fulfill their role toward their dependents.
Related Phrases
దూడ పొదుగును కుమ్మితేగాని ఆవు చేపదు.
duda podugunu kummitegani avu chepadu.
The cow will not let the milk flow unless the calf nudges the udder.
This proverb implies that people often do not perform their duties or provide what is needed until they are nudged, urged, or pressured. It is used to describe situations where a desired outcome requires some initial effort, prodding, or a catalyst to initiate the process.
పలుచన పంట వేడుక, ఒత్తు చూపుల వేడుక
paluchana panta veduka, ottu chupula veduka
Sparse crop is a celebration for the harvest; dense crop is a celebration for the eyes.
This proverb highlights a practical observation in farming. A sparse crop (pachuni panta) is easy to harvest and manage, making the work celebratory. Conversely, a dense, lush crop (ottu panta) is beautiful to look at and brings joy to the eyes, even if it requires more intensive labor during the harvest.
పేద కడుపు నింపను అన్నం వెదకును, మహరాజు అన్నం నింపను కడుపు వెదకును.
peda kadupu nimpanu annam vedakunu, maharaju annam nimpanu kadupu vedakunu.
The poor man searches for food to fill his stomach, while the king searches for a stomach to fill his food.
This proverb highlights the irony of wealth and physical health. It suggests that while the poor struggle to find food for their hunger, the wealthy (who have plenty of food) often struggle with appetite or health issues, needing to find a way to make themselves hungry enough to eat their rich meals.
వెదకి వెదకి అతడు వెర్రియై చెడిపోయె
vedaki vedaki atadu verriyai chedipoye
Searching and searching, he became a fool and got ruined.
This expression refers to a situation where someone overthinks or over-investigates a simple matter to such an extent that they lose their sanity or common sense. It is used when excessive scrutiny or unnecessary searching leads to confusion and eventual failure instead of a solution.
రాని పాట పాడ వేడుక, బోడి తల అంట వేడుక
rani pata pada veduka, bodi tala anta veduka
It is fun to sing a song one doesn't know, and fun to style a bald head.
This proverb describes a situation where someone enthusiastically attempts tasks they have no aptitude for or tries to manage resources that are non-existent. It is used to mock people who waste effort on futile, clumsy, or unnecessary actions just for the sake of appearances or out of ignorance.
వేడుకకు వెలలేదు.
vedukaku velaledu.
There is no price [ fixed ] for a show. i. e. you may remunerate performers as you please.
This proverb suggests that the joy or happiness derived from a celebration or a special occasion is invaluable and cannot be measured in monetary terms. It is often used to justify spending or effort for a festive event, emphasizing that the memories and happiness are worth more than the cost.
బోడిముండకు తలసుళ్ళు వెదకినట్లు
bodimundaku talasullu vedakinatlu
Like searching for cowlicks on a bald head.
This proverb is used to describe a futile, meaningless, or impossible task. It refers to wasting time and effort looking for something that clearly does not exist or searching for faults where there are none.
పెట్టినమ్మ పుణ్యానపోదు, పెట్టనమ్మ పాపాన పోదు.
pettinamma punyanapodu, pettanamma papana podu.
The woman who serves/gives doesn't go to heaven just for that, and the woman who doesn't serve doesn't go to hell just for that.
This expression is used to highlight that charity or hospitality should be done out of genuine kindness rather than for spiritual rewards or out of fear of sin. It suggests that one's character and overall actions matter more than a single act of giving or refusing. It is often used to tell someone not to be too proud of their charity or too judgmental of others' lack thereof.
ఆవును కొంటే దూడను గూడా కొన్నట్లే
avunu konte dudanu guda konnatle
Buying the cow is as good as buying the calf too.
This expression refers to a package deal or a situation where acquiring one thing naturally results in obtaining another related benefit or responsibility. It is often used to imply that when you take on a major commitment or person, the associated elements or subordinates come along with it automatically.
నీటిలో జాడలు వెదకినట్లు
nitilo jadalu vedakinatlu
Like searching for footprints in water
This expression is used to describe a futile or impossible task. Just as it is impossible to find footprints or traces of a path in water, it refers to searching for something that leaves no evidence behind or attempting a hopeless endeavor.