మక్కువపడి ముక్కాలిపీట చేయించుకుంటే, డోరియాకోక కత్తిరించుక పోయిందట.
makkuvapadi mukkalipita cheyinchukunte, doriyakoka kattirinchuka poyindata.
When she fondly got a three-legged stool made, it ended up cutting her Doria sari.
This proverb is used to describe a situation where something acquired or done out of great desire or affection ends up causing unexpected loss or damage. It highlights the irony of a beloved possession or a well-intentioned action resulting in a disadvantage that outweighs the initial joy.
Related Phrases
వాస్తుగలవారి కోడలు వరహా ఇచ్చి క్షవరం చేయించుకున్నదట.
vastugalavari kodalu varaha ichchi kshavaram cheyinchukunnadata.
The daughter-in-law of a wealthy person supposedly paid a gold coin for a haircut.
This proverb is used to describe people who waste money extravagantly just to show off their status or wealth, often paying far more than what a service or item is actually worth. It highlights vanity and the lack of financial prudence in those trying to maintain a high social image.
చేసుకున్న కడుపు దించుకోక తప్పదు
chesukunna kadupu dinchukoka tappadu
One must bear the delivery of the pregnancy they caused themselves.
This proverb is used to convey that an individual must face and take responsibility for the consequences of their own actions, especially mistakes or wrongdoings. It emphasizes that there is no escape from the repercussions of one's own choices.
చిచ్చును కౌగిలించుకుంటే చిమిడించుకోక తప్పుతుందా?
chichchunu kaugilinchukunte chimidinchukoka tapputunda?
If you embrace fire, can you avoid getting burnt?
This proverb is used to warn that one must face the inevitable consequences of their dangerous or foolish actions. If you knowingly involve yourself in a volatile situation or bad company, you cannot complain when you get hurt.
ప్రాణం పోయినా మానం దక్కించుకోవలె
pranam poyina manam dakkinchukovale
Even if life is lost, honor must be saved.
This proverb emphasizes that one's dignity and honor are far more important than physical existence. It is used to inspire integrity and courage, suggesting that it is better to die with honor than to live in disgrace or shame.
చెయ్యి దాచుకుంటాముగాని, కులం దాచుకుంటామా?
cheyyi dachukuntamugani, kulam dachukuntama?
We may hide our hand, but can we hide our caste/lineage?
This expression suggests that while one can hide their actions, intentions, or wealth (symbolized by the hand), one's true nature, upbringing, or inherent identity cannot be concealed for long. It is often used to imply that a person's character or background will eventually reveal itself through their behavior.
ఏనుగు ఎత్తుబడితే, దోమ దొరికించుకొన్నదట
enugu ettubadite, doma dorikinchukonnadata
When the elephant fell down, the mosquito claimed it had caught it.
This proverb describes a situation where a powerful person faces a natural downfall or misfortune, and a weak, insignificant person takes credit for that downfall. It is used to mock those who boast about achievements that were actually caused by circumstances beyond their control.
ముందు ఆకు వేయించుకుంటే, తరువాత ఎప్పుడైనా తినవచ్చు
mundu aku veyinchukunte, taruvata eppudaina tinavachchu
If you get the leaf laid out first, you can eat whenever you want later.
In the context of traditional Indian dining where food is served on a leaf, this expression emphasizes the importance of securing your place or opportunity first. It is used to suggest that one should prioritize claiming a right, seat, or fundamental requirement, after which the actual task can be completed at one's own pace.
ప్రాణం పోయినా మానం దక్కించుకోవాలి
pranam poyina manam dakkinchukovali
Even if life is lost, one must protect their honor.
This expression emphasizes that self-respect and dignity are more valuable than life itself. It is used to encourage someone to uphold their integrity and reputation even in the face of extreme adversity or life-threatening situations.
వాస్తుగలవారి కోడలు వరహా ఇచ్చి క్షవరం చేయించుకుందట.
vastugalavari kodalu varaha ichchi kshavaram cheyinchukundata.
The daughter-in-law of a wealthy/fortunate family supposedly paid a gold coin for a haircut.
This proverb is used to mock people who waste money extravagantly on cheap or simple tasks just to show off their status or wealth. It refers to unnecessary vanity and the lack of financial sense in those who possess inherited fortune.
ముక్కునలిపి దీపం పెట్టమంటే, మొగుడి ముక్కునలిపిందట.
mukkunalipi dipam pettamante, mogudi mukkunalipindata.
When asked to pinch the wick (nozzle) to light the lamp, she pinched her husband's nose.
This proverb is used to describe someone who lacks common sense or misinterprets simple instructions in a literal or foolish way. In Telugu, 'mukku' can refer to both a human nose and the nozzle of an oil lamp. It highlights the absurdity of a person who performs the wrong action due to a lack of understanding or by taking a word too literally.