వాస్తుగలవారి కోడలు వరహా ఇచ్చి క్షవరం చేయించుకున్నదట.
vastugalavari kodalu varaha ichchi kshavaram cheyinchukunnadata.
The daughter-in-law of a wealthy person supposedly paid a gold coin for a haircut.
This proverb is used to describe people who waste money extravagantly just to show off their status or wealth, often paying far more than what a service or item is actually worth. It highlights vanity and the lack of financial prudence in those trying to maintain a high social image.
Related Phrases
ఎవరు ఇచ్చింది ఈ మాన్యం అంటే, నేనే ఇచ్చుకున్నాను అన్నాడట
evaru ichchindi i manyam ante, nene ichchukunnanu annadata
When asked who granted this tax-free land, he said, "I gave it to myself."
This proverb is used to describe a self-proclaimed status or honor that lacks external validation. It refers to situations where someone boasts about an achievement or a position they gave themselves without any official recognition or authority. It is often used to mock someone who is being self-important or self-congratulatory.
కలిగినవారి కోడలు కులుకుమానదు.
kaliginavari kodalu kulukumanadu.
The daughter-in-law of a wealthy family will not stop being proud.
This proverb describes a person who shows off or displays pride because of their wealth, status, or influential background. It is used to point out that those with abundant resources or support often act with a certain level of confidence, elegance, or arrogance that they find difficult to hide.
డబ్బుకు వచ్చిన చెయ్యే వరహాకు వస్తుంది.
dabbuku vachchina cheyye varahaku vastundi.
The hand that comes for a small coin (dabbu) will also come for a gold coin (varaha).
This proverb is used to warn that a person who starts with small dishonest acts or petty thefts will eventually gain the audacity to commit much larger crimes. It highlights how bad habits or greed escalate over time if not checked early.
చిచ్చుగలవారి కోడలు చిత్రాంగి, బావిగలవారి కోడలు పనిమంతురాలు
chichchugalavari kodalu chitrangi, bavigalavari kodalu panimanturalu
The daughter-in-law of those who have fire is beautiful, the daughter-in-law of those who have a well is hardworking.
This proverb highlights how external circumstances or resources shape a person's reputation or character. In a house with fire (wealth/ready food), the daughter-in-law appears elegant (Chitrangi) as she has less labor, whereas in a house with a well, she is seen as hardworking because she must constantly draw water. It is used to describe how convenience or hardship dictates how others perceive one's abilities.
డబ్బుకు వచ్చిన చెయ్యి వరహాకు వస్తుంది
dabbuku vachchina cheyyi varahaku vastundi
The hand which touches a Dabb, will touch a pagoda. A man who is dishonest in trifles will not be scrupulous in greater matters. He that will steal an egg will steal an ox.
This expression means that if someone develops a habit of stealing or greedily taking small amounts of money, they will eventually progress to committing much larger thefts. It is used as a warning that bad habits or petty crimes, if left unchecked, will inevitably lead to more serious consequences and greater greed.
క్షవరం చేస్తే మంగలి, తిరుక్షవరం చేస్తే వెంగలి
kshavaram cheste mangali, tirukshavaram cheste vengali
If one does a haircut, he is a barber; if one gets his head shaved clean (deceived), he is a fool.
This proverb plays on the word 'Kshavaram' (shaving/haircut). While a barber performs a professional service, 'Tirukshavaram' is a slang term for being swindled or cheated out of everything. It is used to describe a situation where someone has been completely fooled or left with nothing by another person's cunning.
దమ్మిడీ ముండకు ఏగాని క్షవరం
dammidi mundaku egani kshavaram
A half-cent widow gets a one-cent haircut.
This proverb is used to describe a situation where the cost of a service or a solution far exceeds the value of the object or person being attended to. It highlights extravagance, poor financial planning, or a mismatch between the value of a thing and the expenses incurred upon it.
కొండ మంగలి క్షవరం
konda mangali kshavaram
A mountain barber's haircut
This expression is used to describe a job that is done extremely poorly, inconsistently, or left half-finished. Just as a barber on a mountain might do a rough and uneven job due to lack of proper tools or skill, it refers to any work that is messy and unprofessional.
వాస్తుగలవారి కోడలు వరహా ఇచ్చి క్షవరం చేయించుకుందట.
vastugalavari kodalu varaha ichchi kshavaram cheyinchukundata.
The daughter-in-law of a wealthy/fortunate family supposedly paid a gold coin for a haircut.
This proverb is used to mock people who waste money extravagantly on cheap or simple tasks just to show off their status or wealth. It refers to unnecessary vanity and the lack of financial sense in those who possess inherited fortune.
దేవుడు వరం ఇచ్చినా పూజారీ వరం ఇవ్వడు.
devudu varam ichchina pujari varam ivvadu.
Though god gives a boon, the priest doesn’t.
In our dealings with subordinate officers in a setup, we come across hurdles in getting our rightful things done. Even if the higher-up agrees to our request, the junior officer will prove to be a stumbling block and deny justice to us.