మనిషి మంచిదే కానీ, గుణం గుడిసెటిది.
manishi manchide kani, gunam gudisetidi.
The person is good, but their character/nature is ruinous.
This expression is used to describe someone who might appear to be a good person at heart or in appearance, but possesses specific habits, a temperament, or a fatal flaw that leads to trouble or destruction. It highlights the contradiction between a person's basic identity and their problematic behavior.
Related Phrases
నోరు మంచిదయితే ఊరు మంచిదవుతుంది
noru manchidayite uru manchidavutundi
If your words are good, the world will be good to you.
This expression emphasizes that if you speak politely and treat others with respect, the people around you will respond with kindness and support. It is used to teach that one's social environment is often a reflection of their own behavior and speech.
అమ్మ మంచిదే కానీ తెడ్డు చెడ్డది
amma manchide kani teddu cheddadi
Mother is good, but the serving ladle is bad.
This expression is used to describe a situation where someone claims to be kind or well-intentioned, but their actions (or the results of their actions) are harsh or stingy. It often refers to a person who speaks sweetly but fails to provide help or resources when needed, similar to a mother who is loving in words but serves very little food with the ladle.
అమ్మ మంచిదేకాని, తెడ్డు మంచిదికాదు.
amma manchidekani, teddu manchidikadu.
Mother is good, but her serving ladle is not.
This proverb is used to describe a situation where a person is inherently kind or well-intentioned, but the resources they provide or the way they allocate things is insufficient or harsh. It specifically refers to how a mother loves her child, but when she uses the ladle (teddu) to serve food, the portions might be small or the discipline might be firm. It is applied to people who are good at heart but stingy or strict in their actions.
కుడుము మంచిదైనా కడుపు మంచిది కాదు
kudumu manchidaina kadupu manchidi kadu
Even if the kudumu (steamed dumpling) is good, the stomach is not good.
This proverb is used to describe a situation where something offered or available is excellent, but the recipient is unable to enjoy or utilize it due to their own limitations, health issues, or lack of capacity. It highlights that the quality of an external object doesn't matter if the internal condition is unfavorable.
పట్టపురాజు చేపట్టగానే గుడిసెటి ముండకు గుణము రాదు
pattapuraju chepattagane gudiseti mundaku gunamu radu
Just because a king marries her, a vulgar woman does not acquire good character.
This proverb emphasizes that a person's intrinsic nature or character doesn't change instantly just because their social status or wealth improves. It is used to describe situations where someone continues to behave poorly or keeps their old habits even after being elevated to a position of dignity.
విత్తు మంచిదయితే కాయా మంచిదగును
vittu manchidayite kaya manchidagunu
If the seed is good, the fruit will also be good
This proverb emphasizes that the quality of the origin or foundation determines the quality of the outcome. It is used to describe how good upbringing leads to good character, or how proper planning and high-quality inputs lead to successful results.
తడిసిగాని గుడిసె కట్టడు, తాగిగాని మొక్కడు.
tadisigani gudise kattadu, tagigani mokkadu.
He won't build a hut unless he gets drenched, and he won't pray unless he is drunk.
This proverb describes a procrastinator or an irresponsible person who only takes action when faced with extreme necessity or under the influence of something external. It highlights the behavior of someone who lacks foresight and only reacts when forced by circumstances.
ఊరి గుడిసెకు చాందిని మంచం కావాలా?
uri gudiseku chandini mancham kavala?
Does a small hut in the village need a bed with a canopy?
This proverb is used to mock someone who desires or demands luxuries that are far beyond their means or status. It highlights the mismatch between a person's humble reality and their extravagant pretensions.
గుడిసెకు చాందిని, గుడ్డికి అద్దము ఏల?
gudiseku chandini, guddiki addamu ela?
Why a canopy for a hut, and why a mirror for a blind person?
This proverb highlights the pointlessness of possessing things that are either beyond one's means or of no practical use to the possessor. It is used to describe situations where luxury or tools are wasted on those who cannot afford to maintain them or lack the capacity to utilize them.
కామానికి కళ్లులేవు, కుడితికి గుణం లేదు
kamaniki kallulevu, kuditiki gunam ledu
Lust has no eyes; slop has no quality.
This expression means that lust is blind and disregards social norms, logic, or consequences. The second part suggests that just as cattle feed (slop/waste water) lacks specific refinement or inherent virtue, raw desire lacks character or restraint. It is used to describe someone blinded by infatuation or acting without a sense of shame or propriety.