పట్టపురాజు చేపట్టగానే గుడిసెటి ముండకు గుణము రాదు
pattapuraju chepattagane gudiseti mundaku gunamu radu
Just because a king marries her, a vulgar woman does not acquire good character.
This proverb emphasizes that a person's intrinsic nature or character doesn't change instantly just because their social status or wealth improves. It is used to describe situations where someone continues to behave poorly or keeps their old habits even after being elevated to a position of dignity.
Related Phrases
మనిషి మంచిదే కానీ, గుణం గుడిసెటిది.
manishi manchide kani, gunam gudisetidi.
The person is good, but their character/nature is ruinous.
This expression is used to describe someone who might appear to be a good person at heart or in appearance, but possesses specific habits, a temperament, or a fatal flaw that leads to trouble or destruction. It highlights the contradiction between a person's basic identity and their problematic behavior.
ఉచ్చ గుంటలో చేపలు పట్టినట్లు
uchcha guntalo chepalu pattinatlu
Like catching fish in a puddle of urine
This expression is used to describe someone who is extremely petty or miserly, or someone who tries to gain profit from very small, insignificant, or even disgusting sources. It highlights a person's narrow-mindedness and their tendency to exploit trivial situations for personal gain.
పువ్వు పుట్టగానే పరిమళిస్తుంది
puvvu puttagane parimalistundi
A flower gives off fragrance as soon as it is born.
This expression is used to describe a person who shows signs of greatness, talent, or intelligence from a very early age. It is the Telugu equivalent of the English proverb 'The child is father of the man' or 'Genius manifests itself early'.
పట్టినవాడు మట్టగుడిసె అంటే, ఒడ్డున ఉన్నవాడు జెల్లపిల్ల అన్నట్లు
pattinavadu mattagudise ante, odduna unnavadu jellapilla annatlu
When the one who caught it says it's a loach, the one on the bank says it's a catfish.
This expression describes a situation where a person who has no firsthand experience or involvement in a task tries to correct or contradict the person who is actually doing the work. It is used to mock people who offer unsolicited and inaccurate advice from a safe distance without understanding the ground reality.
తన గుణము మంచిదయితే, సానివాడలో గూడ కాపురం చేయవచ్చును.
tana gunamu manchidayite, sanivadalo guda kapuram cheyavachchunu.
If one's own character is good, one can live even in a neighborhood of ill-repute.
This proverb emphasizes that personal integrity and character are internal traits that do not depend on one's surroundings. If a person is truly virtuous, they will remain untainted and honorable regardless of the environment or the company they are forced to keep. It is used to suggest that strong moral fiber protects an individual from external negative influences.
కొత్తగుడ్డకు రంగు పట్టినట్లు పాతగుడ్డకు పట్టదు
kottaguddaku rangu pattinatlu pataguddaku pattadu
Just as a new cloth takes on color, an old cloth does not.
This expression means that it is much easier to teach, influence, or mold something young, fresh, or new than something that is old and set in its ways. It is often used to describe how children learn faster than adults or how a new mind is more receptive to new ideas than an experienced one with preconceived notions.
పాతముండ కలవరిస్తే కొత్తముండకు దయ్యం పట్టినట్లు
patamunda kalavariste kottamundaku dayyam pattinatlu
When the old widow babbles in her sleep, it is as if the new widow is possessed by a ghost.
This proverb describes a situation where an experienced person says something casually or out of habit, but an inexperienced or fearful person takes it too seriously and reacts with unnecessary panic. It highlights how fear and lack of experience can lead one to misinterpret a trivial situation as a major crisis.
కామానికి కళ్లులేవు, కుడితికి గుణం లేదు
kamaniki kallulevu, kuditiki gunam ledu
Lust has no eyes; slop has no quality.
This expression means that lust is blind and disregards social norms, logic, or consequences. The second part suggests that just as cattle feed (slop/waste water) lacks specific refinement or inherent virtue, raw desire lacks character or restraint. It is used to describe someone blinded by infatuation or acting without a sense of shame or propriety.
చెరువు తెగగొట్టి చేపలు వండిపెట్టగానే మాన్యుడగునా?
cheruvu tegagotti chepalu vandipettagane manyudaguna?
Does one become a great person just by breaking a lake's dam to cook fish for others?
This expression describes a situation where someone performs a small act of charity or kindness by causing a massive, irreversible destruction or loss. It is used to criticize people who seek praise for superficial favors that were achieved through destructive means or by ruining a greater resource.
గుసగుస ఆలోచన గుడిసెకు చేటు
gusagusa alochana gudiseku chetu
Whispered consultations lead to the ruin of the hut.
This proverb warns that secretive or manipulative plotting (whispering) often leads to the destruction of one's own home or foundation. It is used to suggest that transparency is better than conspiring, as secret schemes usually backfire on the people involved.