మనసు విరిగెనేని మరియంట నేర్జునా
manasu virigeneni mariyanta nerjuna
If the heart is broken, can it be joined again?
This expression is used to describe the permanent damage done to a relationship or trust. Much like a broken piece of glass or pottery, once a person's feelings are deeply hurt or their heart is broken, the relationship can never truly return to its original state of wholeness or intimacy.
Related Phrases
మనసు లేని మనుము
manasu leni manumu
An unhappy match.
This expression refers to a union or marriage entered into without the consent or emotional willingness of the individuals involved. It is used to describe a forced relationship or a task undertaken without any genuine interest or passion.
కుక్కవంటి మనసు కూర్చుండనిచ్చునా
kukkavanti manasu kurchundanichchuna
Will a dog-like mind let you sit still?
This expression compares the human mind to a restless dog that is constantly moving, wandering, and seeking distractions. It is used to describe the nature of a person who lacks focus, mental peace, or the ability to stay still in one place or on one task.
మాట కటిక, మనసు మెతక
mata katika, manasu metaka
Word is harsh, heart is soft
This expression is used to describe a person who speaks bluntly or harshly on the outside but is actually kind-hearted and compassionate on the inside. It is similar to the English idiom 'His bark is worse than his bite.'
మనసు స్వాధీనమైన ఘనునికి మరి మంత్రతంత్రము లేల
manasu svadhinamaina ghanuniki mari mantratantramu lela
To the great person who has mastered their mind, why are there any more mantras or rituals?
This expression suggests that self-control and mental mastery are the ultimate spiritual achievements. It implies that for someone who has absolute control over their thoughts and desires, external rituals, religious chants, or complex ceremonies become unnecessary as they have already reached the highest state of consciousness.
మనసు విరిగితే అతికించవచ్చుగానీ, కుండ పగిలితే అతికించలేము
manasu virigite atikinchavachchugani, kunda pagilite atikinchalemu
If a heart breaks it can be mended, but if a clay pot breaks it cannot be joined back.
This proverb is often used in a reverse or comparative sense to highlight the permanence of certain damages. While modern variations sometimes swap the subjects, the traditional wisdom suggests that physical objects like a shattered clay pot are beyond repair, whereas human relationships and hearts (emotions) can potentially be healed through effort and time. It is used to emphasize caution in one's actions and words to avoid irreparable damage.
అర్జున ఫల్గుణ పడర పిడుగు అన్నాడట
arjuna phalguna padara pidugu annadata
" Arjuna, Bharjuna—Ah! the thunder bolt has fallen," he cried. The man in a fright tried to utter the spell given under No. 1444, but lost his head and broke down at the second word.
This expression refers to a traditional belief that reciting the many names of the warrior Arjuna (like Phalguna) protects one from lightning. In a broader sense, it is used to describe someone who tries to use charms, prayers, or shortcuts at the last minute to escape an inevitable danger or a situation they are afraid of.
మనసులోని మర్మం దాచుకునే మానవుడు మాటలు నేర్చినాడు
manasuloni marmam dachukune manavudu matalu nerchinadu
Man learned words/speech to hide the secrets of his heart
This expression suggests that human language and sophisticated speech are often used as tools for deception or to conceal one's true intentions rather than just for communication. It implies that eloquence can be a mask for hidden motives.
మనసు కుదిరితే మల్లి, మనసు కుదరకపోతే ఎల్లి
manasu kudirite malli, manasu kudarakapote elli
If the heart agrees, she is Malli; if the heart does not agree, she is Elli.
This expression highlights how human perception and relationships are entirely dependent on one's mindset or mood. When you like someone or are in a good mood, you treat them with respect (Malli - a respectful name); when you are displeased or lose interest, you treat the same person with disregard (Elli - a derogatory or casual way to address someone). It is used to describe fickle-mindedness or how subjective feelings dictate one's behavior toward others.
ఇనుము విరిగితే అతకవచ్చును గాని, మనసు విరిగితే అతకకూడదు.
inumu virigite atakavachchunu gani, manasu virigite atakakudadu.
If iron be broken it may be united, but if friendship be broken it cannot be healed. Broken friendship may be soldered, but never made sound. (Spanish.)
This proverb emphasizes the fragility of human relationships and emotions. While physical objects like iron can be repaired or welded back together after breaking, the trust and affection in a relationship, once shattered, can never truly be restored to its original state. It serves as a warning to be careful with one's words and actions to avoid hurting others deeply.
చితికిన మనసు అతకదు
chitikina manasu atakadu
A broken heart cannot be mended.
This expression is used to describe a situation where trust is shattered or deep emotional hurt is caused. Just as a crushed object cannot be restored to its original state, once a person's heart or spirit is broken by betrayal or severe disappointment, the relationship or their mental peace can never truly be the same again.