ఇనుము విరిగితే అతకవచ్చును గాని, మనసు విరిగితే అతకకూడదు.
inumu virigite atakavachchunu gani, manasu virigite atakakudadu.
If iron be broken it may be united, but if friendship be broken it cannot be healed. Broken friendship may be soldered, but never made sound. (Spanish.)
This proverb emphasizes the fragility of human relationships and emotions. While physical objects like iron can be repaired or welded back together after breaking, the trust and affection in a relationship, once shattered, can never truly be restored to its original state. It serves as a warning to be careful with one's words and actions to avoid hurting others deeply.
Related Phrases
బావి లోతు చూడవచ్చును గానీ, మనసు లోతు చూడలేము.
bavi lotu chudavachchunu gani, manasu lotu chudalemu.
You can see the depth of a well, but not the depth of the mind. No one can see into another further than his teeth. ( Danish. )
This proverb highlights that while it is easy to measure or understand physical and material things, it is impossible to truly know or measure a person's inner thoughts, intentions, or character. It is often used to advise caution when trusting people, as their outward appearance may not reflect their hidden motives.
మిన్ను విరిగి మీద పడ్డట్టు
minnu virigi mida paddattu
As if the sky had broken and fallen upon him. Said of any one sustaining a great shock by suddenly receiving bad news. Thunder-struck.
This expression is used to describe a sudden, overwhelming, or catastrophic event that happens unexpectedly. It conveys a sense of great shock or a situation where one feels like their entire world has collapsed instantly.
కాలు విరిగిన ఎద్దే గట్టెక్కితే, కొమ్ము విరిగిన ఎద్దు ఎక్కదా?
kalu virigina edde gattekkite, kommu virigina eddu ekkada?
If a bull with a broken leg can climb the bank, won't a bull with a broken horn climb it too?
This proverb is used to highlight that if someone with a severe handicap or a major problem can succeed, then someone with a minor flaw or less significant hurdle can surely succeed as well. It encourages resilience by putting problems into perspective.
మనసు విరిగెనేని మరియంట నేర్జునా
manasu virigeneni mariyanta nerjuna
If the heart is broken, can it be joined again?
This expression is used to describe the permanent damage done to a relationship or trust. Much like a broken piece of glass or pottery, once a person's feelings are deeply hurt or their heart is broken, the relationship can never truly return to its original state of wholeness or intimacy.
కతికితే అతకదు
katikite atakadu
If he laps, it wont answer. If a person goes to get a wife for another, and eats in the house before the matter is arranged, it is sure to fall through.
This proverb is used to advise against greed and impatience. Just as glue or paste won't bond properly if you try to lick it or consume it before it sets, tasks or relationships fail if one tries to exploit them prematurely for selfish gain. It means that if you are overly greedy, you will end up losing the very thing you are trying to achieve.
మనసు విరిగితే అతికించవచ్చుగానీ, కుండ పగిలితే అతికించలేము
manasu virigite atikinchavachchugani, kunda pagilite atikinchalemu
If a heart breaks it can be mended, but if a clay pot breaks it cannot be joined back.
This proverb is often used in a reverse or comparative sense to highlight the permanence of certain damages. While modern variations sometimes swap the subjects, the traditional wisdom suggests that physical objects like a shattered clay pot are beyond repair, whereas human relationships and hearts (emotions) can potentially be healed through effort and time. It is used to emphasize caution in one's actions and words to avoid irreparable damage.
గతికితే అతకదు
gatikite atakadu
If you lick it, it won't stick
This proverb is used to emphasize that something done greedily, shortcuts, or improper methods will not result in a lasting or quality outcome. It is often applied to work or relationships where integrity is lacking, suggesting that temporary fixes or selfish actions prevent a proper bond or success.
ఇనుపకుండ పగిలితే అతుకవచ్చునుగాని, మట్టికుండ పగిలితే అతుకలేదు
inupakunda pagilite atukavachchunugani, mattikunda pagilite atukaledu
An iron pot can be mended if it breaks, but a clay pot cannot be mended if it breaks.
This proverb highlights the difference between salvageable and irreparable damage. It is often used to compare relationships or situations: strong bonds (iron) can be repaired after a conflict, but delicate trust or certain reputations (clay) are permanently destroyed once broken.
అడుగులోనే ఆముదం విరిగినట్లు
adugulone amudam viriginatlu
Like the castor oil vessel breaking at the very first step.
This expression is used to describe a situation where a task or project fails right at the beginning or at the very first step. It signifies an auspicious or disappointing start to an endeavor.
చితికిన మనసు అతకదు
chitikina manasu atakadu
A broken heart cannot be mended.
This expression is used to describe a situation where trust is shattered or deep emotional hurt is caused. Just as a crushed object cannot be restored to its original state, once a person's heart or spirit is broken by betrayal or severe disappointment, the relationship or their mental peace can never truly be the same again.