మంచి వారికి ఒక మాట, మంచి గొడ్డుకు ఒక దెబ్బ
manchi variki oka mata, manchi godduku oka debba
One word to a good man, one stroke to a good bullock. A nod for a wise man, and a rod for a fool.
This proverb emphasizes that an intelligent or sensible person understands and acts upon a single word of advice or instruction, just as a disciplined ox responds to a single stroke. It is used to suggest that wise people do not need repeated warnings or explanations to do the right thing.
Related Phrases
మనిషి కొక మాట, గొడ్డుకో దెబ్బ
manishi koka mata, godduko debba
One word for a person, one lash for an animal.
This proverb emphasizes that a sensible person should understand a point with a single explanation or instruction, whereas an animal requires physical force (like a whip) to obey. It is used to suggest that intelligent people should be responsible and act upon being told once, without needing constant reminders or harsh treatment.
ఇంటింటికీ ఒక మట్టిపొయ్యి అయితే, మా ఇంట మరీ ఒకటి.
intintiki oka mattipoyyi ayite, ma inta mari okati.
Every house has an earthen fire-place, my house is still worse off. Acknowledging one's failings.
This proverb is used to convey that everyone has their own set of problems or flaws, and one's own situation is no exception—or perhaps even slightly more complicated. It highlights the universality of human struggles and domestic issues, suggesting that no household is perfectly free from trouble.
గొడ్డుకు ఒక దెబ్బ, మనిషికి ఒక మాట
godduku oka debba, manishiki oka mata
One blow for the cattle, one word for the human.
This expression means that while an animal needs physical punishment to understand or obey, a sensible human should be able to understand with just a single word or a simple explanation. It is used to emphasize that intelligent people do not need to be repeatedly told or forced to do the right thing.
వరికి ఒక వాన, ఊదకు ఒక వానా?
variki oka vana, udaku oka vana?
Is one rain for paddy and another for Úda? ‘ [ God ] sendeth rain on the just and on the unjust.’ Matthew v. 45. Impartiality.
This proverb is used to point out that nature or rules apply equally to everyone. It highlights that special or separate treatment is not necessary when the same conditions benefit everyone involved. It is often said when someone expects unique circumstances for a task that is already covered by a general action.
మంచివారికి ఒక మాట, మంచిగొడ్డుకు ఒక దెబ్బ
manchivariki oka mata, manchigodduku oka debba
One word for a good person, one lash for a good ox.
This proverb highlights that sensible or noble people understand a hint or a single request and act accordingly without needing repeated instructions or force. Similarly, a well-trained or strong ox requires only a single stroke to perform its task. It is used to suggest that intelligent people do not need to be constantly nagged or punished to do the right thing.
మంచివానికి ఒక మాట, మూర్ఖునికి ఒక చేట.
manchivaniki oka mata, murkhuniki oka cheta.
A word to a good man, [ a blow with ] a sieve for an obsti- nate blockhead.
This proverb highlights the difference in receptiveness to advice. A wise or good-natured person understands and corrects their behavior with just a simple word of advice. However, an obstinate or foolish person will not learn unless they are punished or dealt with harshly (metaphorically represented by a 'cheta' or winnowing basket). It is used to suggest that different people require different levels of persuasion or discipline.
A blow with a sieve, a broom, or a slipper is very degrading.
ఒక కంచాన తిని ఒక మంచాన పడుకునేవారు
oka kanchana tini oka manchana padukunevaru
They eat of one dish and sleep on one bed.
This expression describes people who share an extremely close, intimate, and inseparable bond or friendship. It is often used to highlight the deep camaraderie and mutual trust between individuals who do everything together.
Extreme intimacy. They are hand and glove.
మంచి ఉల్లిగడ్డకు మంచి బొడ్డు.
manchi ulligaddaku manchi boddu.
A good onion has a good navel (core).
This proverb is used to describe something or someone that is of high quality both inside and out. Just as the quality of an onion is determined by its core, the character of a person or the integrity of a thing is judged by its inner essence. It suggests that true quality is consistent throughout.
ఏనుగుకు ఒక సీమ, గుర్రానికి ఒక ఊరు, బర్రెకు ఒక బానిసె.
enuguku oka sima, gurraniki oka uru, barreku oka banise.
To keep an elephant [ a man requires ] a country, to keep a horse a village, and to keep a she-buffalo a maid.
This proverb describes the specific resource requirements of different animals based on their status and size. It is used metaphorically to explain that every individual or entity needs an environment or support system proportionate to their scale or nature to thrive.
కుమ్మరికి ఒక ఏడు, గుదియకు ఒక పెట్టు
kummariki oka edu, gudiyaku oka pettu
One year to the potter, one blow to the cudgel. The cudgel destroys in one blow what has cost the potter a year's labour. The sudden loss of that gained by much labour.
This proverb highlights the contrast between the time and effort taken to create something versus how easily it can be destroyed. It is used to describe situations where long-term hard work is undone in a single moment of misfortune or a single careless act.