మనిషి మర్మము, మాని చేవ బయటికి తెలియవు.
manishi marmamu, mani cheva bayatiki teliyavu.
A human's inner thoughts and a tree's core strength are not visible from the outside.
This proverb highlights that outward appearances are deceptive. Just as you cannot judge the internal strength or quality of a tree's timber by looking at its bark, you cannot know a person's true intentions, character, or secrets just by their external behavior.
Related Phrases
మనిషి కాటుకు మందు లేదు.
manishi katuku mandu ledu.
There is no medicine for the bite of a man. The bite of an enraged man is said to be fatally poisonous.
This proverb refers to the malicious nature of human behavior, specifically betrayal, gossip, or cruelty. While there are remedies for snake bites or animal wounds, the damage caused by a person's words or actions can be irreparable and impossible to heal with physical medicine.
మంచి మనిషి లోతు - పాడుగొయ్యి లోతు తెలియవు.
manchi manishi lotu - padugoyyi lotu teliyavu.
The depth of a good person and the depth of an abandoned pit cannot be known.
This proverb suggests that just as it is difficult to measure the depth of an overgrown or abandoned pit, it is equally difficult to fathom the true intentions, thoughts, or internal nature of a seemingly quiet or good person. It is often used to remind others that appearances can be deceptive and that calm people often possess deep, complex characters or hidden strengths.
తెలిసినవానికి తెలికపిండి, తెలియనివానికి గానుగపిండి
telisinavaniki telikapindi, teliyanivaniki ganugapindi
To the one who knows, it is sesame flour; to the one who doesn't, it is oil-press waste.
This expression highlights how value and utility are perceived based on knowledge. Something that appears simple or useless to an ignorant person is recognized as valuable and beneficial by someone with expertise. It is used to describe situations where a person's skill or lack thereof determines their understanding of a task or object.
పడుగూ పేకా గుడ్డకూ, మంచి చెడ్డా మనిషికి
padugu peka guddaku, manchi chedda manishiki
Warp and woof for a cloth, good and bad for a human.
Just as warp (vertical threads) and woof (horizontal threads) are essential components that define the structure of a cloth, good and bad qualities/actions are what define a human being. It is used to express that life or a person's character is a combination of both virtues and flaws, and one must accept this duality as a natural part of human existence.
పెద్దఇంటి అంకు, పెద్దమనిషి బొంకు తెలియవు.
peddainti anku, peddamanishi bonku teliyavu.
The impurity of a great house and the lie of a gentleman are never known.
This proverb highlights that the flaws or misdeeds of influential, wealthy, or high-status individuals are often hidden from public view or suppressed by their reputation. It is used to describe how power and status can mask hypocrisy and dishonesty.
చెట్టుకు చావ నలుపు, మనిషికి చావ తెలుపు
chettuku chava nalupu, manishiki chava telupu
Black is the death for a tree, white is the death for a human.
This proverb highlights indicators of decay or failure. In plants, turning black usually signifies rot or death. In humans, turning white (pale) often indicates illness, fear, or the loss of vitality. It is used to describe how different entities show signs of their decline in distinct ways.
మంత్రసాని ముందర మర్మము దాచినట్టు
mantrasani mundara marmamu dachinattu
Like covering the body before the midwife. Hide nothing from thy minister, physician, and lawyer.
This expression is used to describe a futile attempt to hide something from an expert or someone who already knows the truth. Just as it is impossible or unnecessary to hide one's body or the process of childbirth from a midwife, it is foolish to try and conceal facts from those who are intimately involved or experienced in a matter.
తింటేగాని రుచి తెలియదు, దిగితేగాని లోతు తెలియదు.
tintegani ruchi teliyadu, digitegani lotu teliyadu.
Without eating you can't tell the taste; without going down [ into the water ] you can't know the depth. The proof of a pudding is in the eating.
This proverb emphasizes that practical experience is essential to truly understand or judge something. Just as you cannot judge a dish without tasting it or know the depth of a pond without stepping into it, you cannot understand the complexities or difficulties of a situation or task until you are personally involved in it.
తినక చవి, చొరక లోతు తెలియవు.
tinaka chavi, choraka lotu teliyavu.
Without eating, you cannot know the taste; without entering, you cannot know the depth.
This proverb emphasizes that experiential knowledge is superior to theoretical knowledge. Just as one must taste food to know its flavor or enter a body of water to gauge its depth, one cannot truly understand a situation, a task, or a person's character without direct involvement or personal experience.
తినకుండా రుచులు, దిగకుండా లోతులు తెలియవు.
tinakunda ruchulu, digakunda lotulu teliyavu.
Without eating, tastes are unknown; without diving, depths are unknown.
This proverb emphasizes the importance of firsthand experience over theoretical knowledge. It is used to convey that one cannot judge the quality, difficulty, or nature of a situation or task without actually engaging in it or trying it out.