మర్యాదకు పోతే మానం దక్కదు.
maryadaku pote manam dakkadu.
If you go for courtesy, you will lose your dignity.
This expression is used when someone's attempt to be polite, formal, or overly respectful towards someone who doesn't deserve it results in them being insulted or humiliated. It warns that being too submissive or courteous in the wrong situation can lead to a loss of self-respect.
Related Phrases
వ్రతం చెడ్డా సుఖం దక్కలేదు
vratam chedda sukham dakkaledu
The ritual was ruined, and no pleasure was gained.
This proverb is used when someone compromises their principles or makes a sacrifice to achieve a certain benefit, but ends up losing both their integrity and the expected reward. It describes a situation of total loss where a 'sin' was committed for a gain that never materialized.
కక్కుర్తి పడ్డా సుఖం దక్కాలి.
kakkurti padda sukham dakkali.
Even if you act stingy or greedy, you should at least enjoy the benefit.
This proverb is used when someone compromises their dignity, quality, or ethics for a small gain or to save money, but fails to actually enjoy or benefit from the result. It implies that if you are going to be miserly or endure some embarrassment, it should at least be worth the trouble.
మర్యాద రామన్న మాట తప్పినా, నా వేటు తప్పదు.
maryada ramanna mata tappina, na vetu tappadu.
Though the word of Maryâda Râmanna fail, my blow will not fail. Maryâda Râmanna ( 'the respected Râmanna' ) was a famous minister, renowned for his judgment and the wisdom of his decisions.
This expression signifies an absolute determination or an unshakeable commitment to an action. It implies that while even a person known for supreme integrity (like the legendary judge Maryada Ramanna) might theoretically fail or falter, the speaker's resolve or the consequence of their action is inevitable and certain.
మంచమెక్కినమీదట మర్యాదలేల?
manchamekkinamidata maryadalela?
Why etiquette once you have climbed onto the bed?
This proverb implies that once people are in an intimate or private situation, formal manners and social pretenses are unnecessary. It is used to suggest that modesty or formalities are pointless when a certain level of closeness or commitment has already been established.
చీమలు పెట్టిన పుట్టలు పాములకి నివాసాలైనట్లు
chimalu pettina puttalu pamulaki nivasalainatlu
Just as the anthills built by ants become homes for snakes.
This proverb refers to how one person's hard work might end up being enjoyed or taken over by someone else who did not contribute. It is used to describe situations where the creator of a resource doesn't get to use it.
కులము చెడ్డా సుఖం దక్కాలి
kulamu chedda sukham dakkali
Even if the caste status is lost, one should at least gain comfort/happiness.
This proverb is used when someone sacrifices their reputation, social standing, or principles to achieve a goal. It implies that if you are going to take a risk that might ruin your name, the result should at least be worth the loss and bring you some benefit or pleasure.
వ్రతం చెడ్డా సుఖం దక్కాలి
vratam chedda sukham dakkali
Even if the ritual is ruined, one should at least gain comfort/happiness.
This proverb is used when a person has already compromised their principles, rules, or integrity for a task, but they want to ensure that they at least get the desired benefit or result out of it. It implies: 'If I have already lost my reputation or broken the rules, I might as well enjoy the reward.'
ప్రాణం పోయినా మానం దక్కించుకోవలె
pranam poyina manam dakkinchukovale
Even if life is lost, honor must be saved.
This proverb emphasizes that one's dignity and honor are far more important than physical existence. It is used to inspire integrity and courage, suggesting that it is better to die with honor than to live in disgrace or shame.
ప్రాణం పోయినా మానం దక్కించుకోవాలి
pranam poyina manam dakkinchukovali
Even if life is lost, one must protect their honor.
This expression emphasizes that self-respect and dignity are more valuable than life itself. It is used to encourage someone to uphold their integrity and reputation even in the face of extreme adversity or life-threatening situations.
రక్షలు పోతే మచ్చలు పోతాయా?
rakshalu pote machchalu potaya?
If the amulets are gone, will the scars disappear?
This proverb suggests that external remedies or temporary protections might hide a problem, but they cannot erase the permanent consequences or history of an event. It is used to emphasize that even if a conflict is resolved or a protector is gone, the deep-seated wounds or bad reputation (scars) remain.